Along these lines this practice does not apply either as a penalty or as a disciplinary measure into the juvenile penal institutions. |
Эта практика также не применяется в качестве наказания или дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних. |
As practice shows, these commissions focus largely on the missing persons of their own side of the conflict. |
Как показывает практика, эти комиссии в основном работают по пропавшим без вести лицам своей стороны конфликта. |
It is common practice for national laws to include detailed provisions on the process for authorizing all intelligence collection measures that restrict human rights. |
Общая практика заключается в том, чтобы внутреннее законодательство содержало подробные положения, касающиеся процедуры санкционирования всех мер по сбору оперативных данных, которые ограничивают права человека. |
The practice was traditionally meant to foster family solidarity and kinship ties. |
Эта практика традиционно предназначалась для укрепления семейной солидарности и родственных уз. |
Sustainability also implies that the practice in question does not negatively impact on other human rights. |
Устойчивость же предполагает, что соответствующая практика не оказывает негативного воздействия на другие права человека. |
This practice is not conducive to judicial independence from the executive. |
Эта практика не способствует обеспечению независимости судебной системы от исполнительной власти. |
Countries that overexploit these fish stocks must be informed that the practice is unsustainable. |
Страны, которые чрезмерно эксплуатируют эти рыбные запасы, должны знать, что эта практика является неустойчивой. |
An old nefarious practice has re-emerged on the high seas - piracy. |
На морских просторах возродилась старая нечестивая практика пиратства. |
Perhaps the biggest threat to that is the destructive practice of doping in sport. |
Очевидно, наиболее серьезной угрозой здесь является разрушительная практика допинга в спорте. |
This amended the previous practice whereby elections were conducted by the local administration. |
Согласно новым положениям отменяется предыдущая практика проведения выборов силами местных органов управления. |
The practice of adopting general comments was intended to allow the Committee to interpret an article of the Convention in the light of its own experience. |
Практика принятия замечаний общего порядка дает Комитету возможность толковать статьи Конвенции с учетом его собственного опыта. |
Thus the practice of secret and closed consideration of citizens' appeals against decisions of the courts of first instance has been completely abolished. |
Таким образом, практика келейного, закрытого рассмотрения жалоб граждан на решения судов первой инстанции была полностью упразднена. |
Sentencing practice shows that courts usually impose custodial penalties on persons convicted of offences in this category. |
Практика назначения наказания показывает, что в отношении осужденных, совершивших преступления данной категории, судами в основном избирается наказание связанное с лишением свободы. |
It was noted, however, that not all States had adopted that practice as a means of facilitating extradition. |
Вместе с тем было отмечено, что эта облегчающая выдачу практика принята не во всех государствах. |
The practice of outsourcing to UNODC field offices the translation of working documents for use in individual country reviews had been continued. |
Была продолжена практика передачи отделениям ЮНОДК на местах функций по обеспечению перевода рабочих документов для использования в рамках отдельных страновых обзоров. |
This study explores and analyses the practice of settlements in international bribery cases and their implications for the recovery and return of assets. |
В этом исследовании рассматриваются и анализируются практика урегулирования дел о международном подкупе и его последствия для возвращения активов. |
Such a practice, where desired by a minority community, can be an important public recognition of the language traditions of a linguistic group. |
Подобная практика, когда община меньшинства за нее выступает, может служить важным публичным признанием языковых традиций той или иной языковой группы. |
The degrading practice of manual scavenging continued. |
Сохраняется унижающая достоинство практика ручной уборки нечистот. |
This practice is supported by the Constitution (see paragraph 2). |
Такая практика закреплена в Конституции (см. пункт 2). |
ALRC stated that despite the Philippines' acceptance of the recommendation to eliminate extrajudicial killings, the practice has continued and has increased since 2010. |
АЦПЗ заявил, что, несмотря на принятие Филиппинами рекомендации в отношении ликвидации внесудебных казней, эта практика продолжается и ее масштабы возрастают с 2010 года. |
CRC was concerned that current legislation and practice are inadequate in providing for universal birth registration. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что нынешние законодательство и практика недостаточны для обеспечения поголовной регистрации рождений. |
The practice of merely issuing licenses and collecting revenue from the forestry sector left the environment vulnerable. |
Практика простой выдачи лицензий и сбора поступлений от лесного хозяйства наносит ущерб окружающей среде. |
It noted this practice breached the right to privacy and health. |
Оно заявило, что такая практика является нарушением права на неприкосновенность частной жизни и права на здоровье. |
Killings by vigilantes, a common practice worldwide, were sometimes encouraged by the authorities and were too often ignored by the international community. |
Он заявляет, что практика убийств, совершаемых группами линчевателей, получила широкое распространение в мире, нередко пользуется попустительством со стороны властей и недопустимо часто игнорируется международным сообществом. |
UNHCR was concerned that the practice of the authorities demonstrated the lack of use of alternatives to detention. |
УВКБ выразило обеспокоенность тем, что применяемая властями практика свидетельствует о неиспользовании альтернатив содержанию под стражей. |