Interestingly, that practice has been commented upon as follows: |
Интересно, что эта практика была прокомментирована следующим образом: |
In the opinion of OIOS, however, this practice does involve some duplication, unless the purpose of the temporary assignment is to cover surge requirements. |
Однако, по мнению УСВН, такая практика предполагает определенное дублирование, если только временный перевод не производится с целью удовлетворения резко возросших потребностей. |
Legal practice in Myanmar today generally reverts to the above law, which recognizes some private ownership of agricultural land, although it restricts land sales or transfers. |
В настоящее время юридическая практика в Мьянме в целом основана на вышеуказанном законе, в котором признается определенная доля частной собственности на сельскохозяйственные земли, хотя, согласно ему, запрещена продажа или передача земли. |
The Committee is concerned that about 5 million citizens cannot vote due to a felony conviction, and that this practice has significant racial implications. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пять миллионов граждан не могут участвовать в выборах по причине судимости за совершение уголовного преступления и что такая практика имеет значительные расовые последствия. |
The document brings together the current thinking and practice on a rights-based approach in the education sector and is intended as a conceptual and programming tool. |
В этом документе сведены воедино нынешняя теория и практика в отношении основанного на правах подхода в секторе образования, и предполагается, что документ будет служить инструментом для выработки концептуальных и программных решений. |
The Special Rapporteur concludes that the practice of torture persists in Jordan because of a lack of awareness of the problem, and because of institutionalized impunity. |
Специальный докладчик делает вывод о том, что практика пыток сохраняется в Иордании по причине отсутствия осознания этой проблемы и институционализированной безнаказанности. |
The Special Rapporteur notes that one of the main issues in this context is whether the practice of listing really is a temporary measure. |
Специальный докладчик отмечает, что один из основных вопросов в этом контексте заключается в том, является ли практика включения в перечни действительно временной мерой. |
The practice of separate commentary by the Secretary-General on reports of the Office should cease |
Практика представления отдельно Генеральным секретарем замечаний по докладам Управления должна быть прекращена |
The practice of democracy in Latin America may not be the same as democracy in Asia. |
Демократическая практика в Латинской Америке может отличаться от демократии в Азии. |
The five years that have passed since 11 September 2001 have proved with painful clarity that ideology and the practice of crusades do not bring peace and democracy. |
Пять лет, минувшие после 11 сентября 2001 года, доказали с болезненной ясностью: идеология и практика крестовых походов не приносят мира и демократии. |
In the United Nations, as a matter of established practice on issues that relate to the national security of States, decisions are taken on the basis of consensus. |
В Организации Объединенных Наций в отношении вопросов, касающихся национальной безопасности государств, установилась практика принятия решения на основе консенсуса. |
However, the concept and practice of verification is integral to arms limitation and disarmament agreements. |
Тем не менее концепция и практика контроля являются неотъемлемой составляющей соглашений в области ограничения вооружений и контроля над ними. |
Despite this, the following table drawn up by the Truth and Reconciliation Commission shows that the practice of torture by State agents diminished considerably after 1995. |
Несмотря на вышеизложенное, после 1995 года практика применения пыток государственными агентами существенно сократилась, о чем свидетельствует приводимая ниже диаграмма, составленная КИП. |
The issue had been debated in Parliament in 1997 but several members had strongly objected to his claim that the practice was primitive and must be punished. |
Данный вопрос рассматривался в парламенте в 1997 году, однако некоторые его члены решительно выступили против утверждения о том, что эта практика является нецивилизованной и что занимающиеся ею лица должны наказываться. |
The practice of religion was essential for the fulfilment of the human spirit, and freedom of religion therefore merited proper protection. |
Религиозная практика весьма важна для реализации человеческого духа, и поэтому свобода религии заслуживает должной защиты. |
Current BIT and RIA practice would also show differences in their provisions with regard to performance requirements, with some addressing them in detail. |
Современная практика ДИД и РИС указывает также на существование различий в их положениях относительно требований к результатам инвестиционной деятельности, причем в некоторых из них они прописаны детально. |
In those instances where funds and programmes use the services of OIOS for audit, the practice of reimbursing OIOS is uneven. |
Что касается фондов и программ, пользующихся услугами УСВН в области ревизии, то практика возмещения расходов УСВН является неустоявшейся. |
As the practice of enforcing these ratified conventions differs among countries, please outline how Austria gives effect to these conventions and protocols. |
Поскольку практика осуществления этих ратифицированных конвенций в различных странах разная, расскажите, пожалуйста, как эти конвенции и протоколы осуществляются в Австрии. |
The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage. |
Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков. |
This has been the international practice in the context of regional conventions, as in the case of the European Convention on the Suppression of Terrorism. |
Такова международная практика в контексте региональных конвенций, как и в случае Европейской конвенции о пресечении терроризма. |
That practice was to be condemned in the most categorical terms and the women of the country must be mobilized to put an end to it. |
Подобная практика заслуживает самого решительного осуждения, и женщин этой страны необходимо мобилизовать для того, чтобы положить ей конец. |
He had been informed that, while the heinous practice of abduction continued, the numbers had decreased over the past six months. |
Выступающий был информирован о том, что, хотя отвратительная практика похищения людей продолжается, число таких случаев за последние шесть месяцев сократилось. |
Most reclassifications were a disguised way of facilitating the recruitment of a candidate or of promoting an incumbent; that did not constitute sound management practice. |
Большинство реклассификаций представляет собой замаскированную попытку облегчить набор того или иного кандидата или повышение уже работающего сотрудника; такая практика управления не является оправданной. |
Recent treaty practice would illustrate this not only with regard to flexibility in approaches, but also with regard to a more cautious interpretation of standard clauses. |
Современная договорная практика иллюстрирует это не только с точки зрения гибкости подходов, но и с точки зрения более осторожного толкования стандартных положений. |
The practice in some RIAs of peer-review processes based on consultation, discussion and examination (so-called roll-back approaches) was cited as an example. |
В качестве примера была приведена используемая в некоторых РИС практика взаимных экспертных обзоров, основанных на консультациях, обсуждениях и анализе (так называемые "удерживающие" подходы). |