| Interestingly, that practice has been commented upon as follows: | Интересно, что эта практика была прокомментирована следующим образом: |
| In the opinion of OIOS, however, this practice does involve some duplication, unless the purpose of the temporary assignment is to cover surge requirements. | Однако, по мнению УСВН, такая практика предполагает определенное дублирование, если только временный перевод не производится с целью удовлетворения резко возросших потребностей. |
| Legal practice in Myanmar today generally reverts to the above law, which recognizes some private ownership of agricultural land, although it restricts land sales or transfers. | В настоящее время юридическая практика в Мьянме в целом основана на вышеуказанном законе, в котором признается определенная доля частной собственности на сельскохозяйственные земли, хотя, согласно ему, запрещена продажа или передача земли. |
| The Committee is concerned that about 5 million citizens cannot vote due to a felony conviction, and that this practice has significant racial implications. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пять миллионов граждан не могут участвовать в выборах по причине судимости за совершение уголовного преступления и что такая практика имеет значительные расовые последствия. |
| The document brings together the current thinking and practice on a rights-based approach in the education sector and is intended as a conceptual and programming tool. | В этом документе сведены воедино нынешняя теория и практика в отношении основанного на правах подхода в секторе образования, и предполагается, что документ будет служить инструментом для выработки концептуальных и программных решений. |
| The Special Rapporteur concludes that the practice of torture persists in Jordan because of a lack of awareness of the problem, and because of institutionalized impunity. | Специальный докладчик делает вывод о том, что практика пыток сохраняется в Иордании по причине отсутствия осознания этой проблемы и институционализированной безнаказанности. |
| The Special Rapporteur notes that one of the main issues in this context is whether the practice of listing really is a temporary measure. | Специальный докладчик отмечает, что один из основных вопросов в этом контексте заключается в том, является ли практика включения в перечни действительно временной мерой. |
| The practice of separate commentary by the Secretary-General on reports of the Office should cease | Практика представления отдельно Генеральным секретарем замечаний по докладам Управления должна быть прекращена |
| The practice of democracy in Latin America may not be the same as democracy in Asia. | Демократическая практика в Латинской Америке может отличаться от демократии в Азии. |
| The five years that have passed since 11 September 2001 have proved with painful clarity that ideology and the practice of crusades do not bring peace and democracy. | Пять лет, минувшие после 11 сентября 2001 года, доказали с болезненной ясностью: идеология и практика крестовых походов не приносят мира и демократии. |
| In the United Nations, as a matter of established practice on issues that relate to the national security of States, decisions are taken on the basis of consensus. | В Организации Объединенных Наций в отношении вопросов, касающихся национальной безопасности государств, установилась практика принятия решения на основе консенсуса. |
| However, the concept and practice of verification is integral to arms limitation and disarmament agreements. | Тем не менее концепция и практика контроля являются неотъемлемой составляющей соглашений в области ограничения вооружений и контроля над ними. |
| Despite this, the following table drawn up by the Truth and Reconciliation Commission shows that the practice of torture by State agents diminished considerably after 1995. | Несмотря на вышеизложенное, после 1995 года практика применения пыток государственными агентами существенно сократилась, о чем свидетельствует приводимая ниже диаграмма, составленная КИП. |
| The issue had been debated in Parliament in 1997 but several members had strongly objected to his claim that the practice was primitive and must be punished. | Данный вопрос рассматривался в парламенте в 1997 году, однако некоторые его члены решительно выступили против утверждения о том, что эта практика является нецивилизованной и что занимающиеся ею лица должны наказываться. |
| The practice of religion was essential for the fulfilment of the human spirit, and freedom of religion therefore merited proper protection. | Религиозная практика весьма важна для реализации человеческого духа, и поэтому свобода религии заслуживает должной защиты. |
| Current BIT and RIA practice would also show differences in their provisions with regard to performance requirements, with some addressing them in detail. | Современная практика ДИД и РИС указывает также на существование различий в их положениях относительно требований к результатам инвестиционной деятельности, причем в некоторых из них они прописаны детально. |
| In those instances where funds and programmes use the services of OIOS for audit, the practice of reimbursing OIOS is uneven. | Что касается фондов и программ, пользующихся услугами УСВН в области ревизии, то практика возмещения расходов УСВН является неустоявшейся. |
| As the practice of enforcing these ratified conventions differs among countries, please outline how Austria gives effect to these conventions and protocols. | Поскольку практика осуществления этих ратифицированных конвенций в различных странах разная, расскажите, пожалуйста, как эти конвенции и протоколы осуществляются в Австрии. |
| The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage. | Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков. |
| This has been the international practice in the context of regional conventions, as in the case of the European Convention on the Suppression of Terrorism. | Такова международная практика в контексте региональных конвенций, как и в случае Европейской конвенции о пресечении терроризма. |
| That practice was to be condemned in the most categorical terms and the women of the country must be mobilized to put an end to it. | Подобная практика заслуживает самого решительного осуждения, и женщин этой страны необходимо мобилизовать для того, чтобы положить ей конец. |
| He had been informed that, while the heinous practice of abduction continued, the numbers had decreased over the past six months. | Выступающий был информирован о том, что, хотя отвратительная практика похищения людей продолжается, число таких случаев за последние шесть месяцев сократилось. |
| Most reclassifications were a disguised way of facilitating the recruitment of a candidate or of promoting an incumbent; that did not constitute sound management practice. | Большинство реклассификаций представляет собой замаскированную попытку облегчить набор того или иного кандидата или повышение уже работающего сотрудника; такая практика управления не является оправданной. |
| Recent treaty practice would illustrate this not only with regard to flexibility in approaches, but also with regard to a more cautious interpretation of standard clauses. | Современная договорная практика иллюстрирует это не только с точки зрения гибкости подходов, но и с точки зрения более осторожного толкования стандартных положений. |
| The practice in some RIAs of peer-review processes based on consultation, discussion and examination (so-called roll-back approaches) was cited as an example. | В качестве примера была приведена используемая в некоторых РИС практика взаимных экспертных обзоров, основанных на консультациях, обсуждениях и анализе (так называемые "удерживающие" подходы). |