Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Mr. Gillibert (Secretary of the Committee) recalled that Committee practice had been to provide recordings to Permanent Missions, Governments and NGOs. Г-н Жильбер (секретарь Комитета) напоминает, что практика Комитета предусматривала предоставление записей постоянным представительствам, правительствам и неправительственным организациям.
However, at the October 2007 session, members had expressed opposition to providing recordings to NGOs, and the practice had been suspended. Однако на сессии, состоявшейся в октябре 2007 года, члены высказались против предоставления таких материалов неправительственным организациям, и вышеупомянутая практика была прекращена.
Moreover, the reporting practice of the Security Council and the contents of its report remain as in the past. Кроме того, без изменений остаются и как существующая в Совете Безопасности практика составления его докладов, так и содержание самого доклада.
It has become the practice for the Government to enter into trilateral agreements with local authorities and major employers to save jobs, especially for young persons. Налажена практика заключения трехсторонних меморандумов между Правительством, местными органами власти и крупными работодателями с целью сохранения рабочих мест, особенно среди молодежи.
This practice had been well received, as it had offered the opportunity for substantive discussions and exchange of views and national experiences among the participants. Эта практика была воспринята положительно, поскольку позволяла участникам провести содержательную дискуссию и обменяться мнениями и опытом стран.
The State party explains that the practice is regularly reviewed and used only on an exceptional basis when confidentiality and protection of intelligence sources make it impossible to present evidence in ordinary criminal proceedings. Государство-участник поясняет, что эта практика регулярно рассматривается и используется только в исключительных случаях, когда конфиденциальность и необходимость защиты источников оперативной информации делают невозможным представление доказательств в уголовном судопроизводстве.
In its final report concerning the questionnaire on statelessness pursuant to the agenda for protection, of March 2004, UNCHR indicated that State practice showed strong adherence to this principle. В своем заключительном докладе, касающемся вопросника о безгражданстве, в соответствии с повесткой дня по вопросу о защите апатридов, март 2004 года, УВКБ ООН отметило, что практика государств свидетельствует о строгой приверженности этому принципу.
Nonetheless, practice shows that non-binding mediation facilitated by the Ministry of Labour has been the most effective way of settling disputes between workers and employers. Практика же показала, что наиболее эффективным способом разрешения споров между трудящимися и работодателями является факультативное посредничество Министерства труда (Минтруда).
AI indicated that the practice of detaining government critics and known political opponents without charge or trial for long periods continued, with detainees sometimes charged after months and even years in detention. Как указывает МА, продолжается и практика задержания на продолжительные сроки лиц, выступающих с критикой правительства, и известных политических оппонентов без предъявления обвинений и без суда; при этом обвинения задержанным предъявляют спустя месяцы и даже годы содержания под стражей.
These measures aim to clarify the asylum-seeker's identity and to ensure that practice differs as little as possible from that of our neighbouring European countries. Эти меры направлены на выяснение личности просителей убежища и обеспечение того, чтобы соответствующая практика как можно меньше расходилась с практикой соседних европейских стран.
Regarding corporal punishment, Botswana reaffirmed that the practice is part of their culture and that parents believe that it is important as a form of correction. Коснувшись вопроса о телесных наказаниях, Ботсвана подтвердила, что эта практика составляет часть культуры общества и что, по мнению родителей, это является одной из форм воспитания.
However, he wished to point out that "subsequent practice" was an important element in the interpretation of a treaty. В то же время он хотел бы указать, что "последующая практика" является важным элементом в толковании любого договора.
Since 2002 administrative practice on the area has been as follows: С 2002 года в данной сфере применяется следующая административная практика.
If that was the case, the Government needed to clarify how such a practice was in keeping with the best interests of the child. Если дело обстоит таким образом, правительству следует разъяснить, как такая практика проводилась в наилучших интересах ребенка.
She understood that the bride price was not a legal requirement for marriage in Cameroon, and yet the practice persisted. Она понимает, что плата за невесту не является законным требованием для заключения брака в Камеруне, и, тем не менее, эта практика сохраняется.
Mexico noted that there are reportedly a culture of impunity in Bangladesh, arbitrary and extrajudicial executions, a practice of torture and degrading treatments. Мексика отметила, что, по сообщениям, в Бангладеш сложилась обстановка безнаказанности и имеют место произвольные и внесудебные казни, а также практика пыток и унижающих достоинство видов обращения.
On the other hand, one State argued that "international practice did not provide sound support for the invocation of necessity by an international organization". Вместе с тем одно государство выдвинуло аргумент о том, что «международная практика не содержит никаких убедительных аргументов в поддержку ссылки на состояние необходимости со стороны международной организации».
Third: the objective situation in the third State has indicative value, as the widespread practice of maltreatment also makes the risk to the person concerned more probable. В-третьих, показателем должно служить объективное положение в третьем государстве: общераспространенная практика жестокого обращения делает опасность более вероятной для заинтересованного лица.
At the meeting the practice of human rights bodies was said to be relatively uniform and characterized by a high level of pragmatism. На этой встрече было подчеркнуто, что практика органов по правам человека является относительно единообразной и характеризуется значительным прагматизмом.
(b) The practice of human rights bodies with respect to reservations Ь) Практика органов по правам человека в отношении оговорок
This practice, which seems to have been followed for many years and which existed well before the 1969 Vienna Convention, has also been followed by other depositary institutions or States. Эта практика, которой, по всей видимости, следуют уже в течение многих лет и которая к тому же существовала задолго до принятия Венской конвенции 1969 года, применялась также и другими депозитариями, представленными как организациями, так и государствами.
As demonstrated by practice so far, the use of English only has not hampered but rather facilitated the consultation process at such meetings. Как показывает сложившаяся к настоящему времени практика, использование английского языка не только не осложняет, а наоборот облегчает процесс консультаций на таких совещаниях.
This Conference offers a unique opportunity to take decisive steps towards the proposed reforms around the core principles of transparency, integrity, responsibility, sound banking practice and international governance. Данная Конференция предоставляет уникальную возможность предпринять решительные шаги в направлении предлагаемых реформ, основополагающими принципами которых являются транспарентность, добросовестность, ответственность, рациональная банковская практика и международное управление.
In particular for a developing country such as Malaysia, the practice of appointing officials within the United Nations system itself is a matter of concern. В частности, у такой развивающейся страны, как Малайзия, обеспокоенность вызывает сама практика назначения должностных лиц в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The practice of holding parliamentary hearings on problems relating to the situation of children, attended by various representatives of civil society, is being developed. Развивается практика проведения парламентских слушаний по проблемам положения детей с участием различных субъектов гражданского общества.