One of the main reasons for the context for adoption of the Convention was the practice of apartheid. |
Одной из основных причин, обусловивших принятие Конвенции, являлась практика апартеида. |
The practice of awarding individual contracts for printing jobs with similar specifications as well as a shortage of contractual editors and translators added to publication delays. |
Практика предоставления индивидуальных контрактов на типографские работы с аналогичными спецификациями и нехватка технических редакторов и переводчиков, работающих по контрактам, усиливали задержки в выпуске публикаций. |
With this law, the practice of bringing people into the country to exploit their labour is now also classified as trafficking in human beings. |
С введением этого закона практика ввоза в страну людей с целью эксплуатации их труда также квалифицируется теперь как торговля людьми. |
The practice of borrowing funds destined for peacekeeping activities to finance regular activities was undermining the Organization's ability to reimburse countries that provided troops and equipment. |
Практика отвлечения средств, выделенных на миротворческую деятельность, для финансирования обычных видов деятельности ограничивает возможности Организации Объединенных Наций для возмещения расходов странам, предоставляющим воинские контингенты и имущество. |
The flexibility of draft article 39 was welcomed since international practice and jurisprudence had not unanimously confirmed the existence of an obligation to pay interest in all cases. |
Гибкость проекта статьи 39 оценивалась положительно, поскольку международная практика и юриспруденция не подтвердили однозначно наличие обязательства по уплате процента во всех случаях. |
Although State practice and jurisprudence were very poorly developed, the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it. |
Хотя практика государств и судебная практика носят довольно ограниченный характер, рассматриваемая тема является исключительно важной и Комиссия должна уделять ей особое внимание. |
The practice of the Council of Europe has been described as follows: |
Практика Совета Европы была представлена следующим образом: |
The International Law Commission had evolved significantly over the previous decade, and its practice was increasingly aligned with that of the human rights bodies. |
Позиция Комиссии международного права претерпела заметные изменения за прошедшее десятилетие, и ее практика все чаще совпадает с практикой органов по правам человека. |
The new practice of presidential continuity has already enabled the six Presidents for 2008 to begin discussions among themselves on the prospects for cooperation throughout next year's session. |
Новая практика преемственности председателей уже позволила шести председателям на 2008 год приступить к обсуждениям между собой относительно перспектив сотрудничества в ходе сессии следующего года. |
In that regard, the practice recently introduced of holding consultations between the Security Council and troop contributors through private meetings would be useful. |
В этой связи полезной представляется недавно введенная практика проведения консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты, в формате закрытых заседаний. |
Switzerland understands its respective national legislation and practice to be fully in line with the purpose mentioned above, namely to prevent the illicit transfer of small arms and light weapons. |
Швейцария считает, что ее соответствующее национальное законодательство и ее практика полностью согласуются с упомянутой выше целью, а именно с целью предотвращения незаконной передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
3 This is the practice of the World Trade Organization, which is widely regarded as operating a very effective complaints mechanism. |
З Такова практика Всемирной торговой организации, которая, согласно широко распространенному мнению, имеет весьма эффективный механизм рассмотрения жалоб. |
The practice of other States and the views of individual Committee members could enrich public discussion of the implementation of the Covenant and influence future interpretations of relevant national legislation. |
Практика других государств и мнения отдельных членов Комитета могут обогащать проводимые с участием общественности обсуждения вопросов осуществления пакта и оказывать воздействие на толкование соответствующих национальных законов в будущем. |
Persons with an immigrant background have stated that the practice of police checks at street level in order to detect illegal immigration has had a discriminatory effect. |
Лица категории иммигрантов утверждают, что практика проведения полицейских проверок на улицах в целях выявления незаконных иммигрантов носит дискриминационный характер. |
It is therefore not in a position to assess whether the practice in the State party is in conformity with article 9 of the Covenant. |
Поэтому Комитет не в состоянии оценить, соответствует ли сложившаяся в государстве-участнике практика положениям статьи 9 Пакта. |
While State practice was not as plentiful as might be desired in certain categories, it was fairly abundant. |
Хотя государственная практика не столь обильна, как того хотелось бы в отношении некоторых категорий, она все же вполне достаточна. |
If so, is there a practice in place to periodically report on such activities? |
Если да, существует ли практика периодического представления докладов о такой деятельности? |
Is there a requirement or practice of requesting certain basic data from the applicant for administrative purposes? |
Существуют ли какие-либо требования или практика, в соответствии с которой от заявителя запрашиваются некоторые базовые данные в административных целях? |
c) Unauthorized use of signature or compromised certificate practice statement |
с) Несанкционированное использование подписи или скомпрометированная сертификационная практика |
The practice of leasing is not widespread, although car leasing is very popular and most banks include this in their list of activities. |
Практика лизинга не получила широкого распространения, хотя лизинг автомобилей весьма популярен, и большинство банков включают этот вид деятельности в перечень оказываемых ими услуг. |
On the contrary, the practice of "reverse diplomatic assurances", as described in the current report, constitutes a serious violation of international human rights law. |
Напротив, практика "обратных дипломатических заверений", описанная в настоящем докладе, является собой серьезное нарушение международного права прав человека. |
The Meeting of Experts noted, however, that for safety reasons this practice was and would remain prohibited on the Rhine. |
Совещание экспертов отметило, однако, что по соображениям безопасности эта практика в настоящее время запрещена и впредь будет запрещена на Рейне. |
In 2003, the State party's delegation had assured the Committee that the practice of forced sterilization had stopped in 1991. |
В 2003 году делегация государства-участника заверила Комитет в том, что практика принудительной стерилизации прекратилась в 1991 году. |
Similarly, the practice of the United Nations was, at its inception, almost exclusively focused on the interaction of Member States. |
Аналогичным образом, практика Организации Объединенных Наций с самого начала почти полностью основывалась на взаимодействии между государствами-членами. |
According to traditional international law, States and their property enjoy absolute jurisdictional immunities but, in recent years, the practice of States on this subject differs greatly. |
Согласно традиционному международному праву государства и их собственность пользуются абсолютным юрисдикционным иммунитетом, однако в недавние годы практика государств в этой области стала значительно различаться. |