| Other members noted that State practice is scarce and, at times, contradictory. | Другие члены Комиссии отметили, что практика государств в этой области является скудной, а порой и противоречивой. |
| Conversely, competition practice generates developments in industrial organization economics. | В свою очередь, практика регулирования конкуренции оказывает влияние на экономику индустриального общества. |
| Another contributing factor is the customary practice of FGM. | Еще одним фактором, способствующим этому, является традиционная практика КОЖПО. |
| Belgium also expressed concern at the practice of FGM. | Бельгия также выразила озабоченность в связи с тем, что сохраняется практика проведения КЖПО. |
| However, State practice indicates that these standards are not always observed. | Однако распространенная в государствах практика свидетельствует о том, что эти стандарты не всегда соблюдаются. |
| Despite now being illegal, the practice continues. | Сейчас эта практика объявлена незаконной, однако она по-прежнему существует. |
| Indeed, State practice indicated a preference for sectoral environmental treaties with in-built liability regimes. | В действительности, практика государств указывает на то, что предпочтение отдается секторальным соглашениям по вопросам охраны окружающей среды с предусмотренными режимами ответственности. |
| Nevertheless, impunity for perpetrators remains as common as the practice of torture. | Тем не менее, безнаказанность виновных остается такой же нормой, как и сама практика пыток. |
| It also expressed concern that such practice mainly affects marginalized groups such as scheduled castes. | Он также выразил обеспокоенность в связи с тем, что такая практика затрагивает главным образом маргинализированные группы, например зарегистрированные касты. |
| Consequently, their practice went unrecorded or was not accessible. | Следовательно, их практика остается неизвестной или не доступной для всеобщего ознакомления. |
| Nevertheless, judicial decision-making practice is being formed. | Тем не менее в настоящее время складывается соответствующая судебная практика принятия решений. |
| An equally destructive fishing practice is shark-finning. | В равной степени пагубной является рыболовная практика добычи акульих плавников. |
| This practice will be expanded into Sectors North and South, security permitting. | Эта практика будет распространена на северный и южный сектора, как только это позволят условия в плане безопасности. |
| Polygamy is outlawed but the practice continues. | Полигамия объявлена вне закона, но соответствующая практика по-прежнему существует. |
| Excision is a cultural practice deeply rooted in Malian society. | Женское обрезание - это культурная практика, глубоко укоренившаяся в обществе Мали. |
| However, this practice is neither consistent nor widespread. | Однако такая практика не носит ни постоянного, ни общепринятого характера. |
| We urge that this becomes a regular practice. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы такая практика стала регулярной. |
| This practice seems intended to avoid the identification of persons reported missing and to hamper investigations. | Как представляется, эта практика направлена на то, чтобы избежать идентификации лиц, зарегистрированных в качестве исчезнувших, и помешать расследованиям. |
| As shown by practice, unlawful methods of investigation usually involve prisoners. | Как показывает практика, недозволенные методы следствия применяются обычно к лицам, содержавшимся под стражей. |
| Information shows that the practice continued in 2009 and 2010. | Как можно судить на основании имеющейся информации, подобная практика продолжалась в 2009 и 2010 годах. |
| I decided what you need is practice. | Ну и я решил, что тебе не помешает практика. |
| Insofar as international organization practice could be relevant, some members called for consideration of precisely what forms such practice could take. | Поскольку практика международных организаций может иметь актуальное значение, некоторые члены Комиссии призвали рассмотреть вопрос о том, какие именно формы может принимать такая практика. |
| Moreover, practice was not always consistent and easily identified, in part because not all State practice was public. | Более того, практика зачастую бывает непоследовательной и сложной в определении отчасти потому, что не вся практика государств является публичной. |
| The European Commission suggested to replace the term "established practice" with "generally accepted practice". | Европейская комиссия предложила заменить термин «установившаяся практика» термином «общепринятая практика». |
| The practice of according confidentiality to interview panels is consistent with the Organization's practice with regard to the recruitment of staff for positions at other levels. | Практика гарантирования конфиденциальности отборочных комиссий соответствует практике Организации в отношении набора сотрудников и на должности других уровней. |