That practice shortened the school day, led to overuse of facilities and effectively deprived pupils of the benefit of extracurricular activities. |
Такая практика приводила к сокращению продолжительности учебного дня и чрезмерной эксплуатации учебных помещений и полностью лишала учащихся возможности заниматься какой-либо внеклассной деятельностью. |
Case-study workshop package on multilateral negotiations (negotiation theory and practice) |
Комплект тематических материалов для проведения семинаров по вопросам многосторонних переговоров (теория и практика переговоров) |
What factors do account for your environmental reporting practice? |
Какими факторами объясняется применяемая вами практика экологической отчетности? |
The practice of granting work permits to asylum-seekers while they awaited the result of the adjudication procedure provided an incentive for abuse of the system. |
Практика предоставления лицам, ищущим убежища, разрешений на работу на период ожидания результатов процесса рассмотрения их заявок оказалась стимулом к злоупотреблениям в рамках этой системы. |
This chapter continues that practice by providing a summary of the more recent interpretations of the right to a fair trial. |
В настоящей главе эта практика продолжается, и в ней излагаются резюме более недавних толкований права на справедливое судебное разбирательство. |
Its own stringent law in this area, and vigorous enforcement of it, means that such practice does not present a problem in this country. |
Благодаря строгому законодательству, действующему в этой области, и его неукоснительному исполнению такая практика не представляет проблемы для нашей страны. |
The usual practice then would be to adopt the nominations as the election result without a vote. |
В этом случае обычная практика состояла бы в утверждении кандидатур в качестве результатов голосования без голосования. |
Its exhortations had not been entirely without effect; in particular, the practice of deductions from salaries appeared to be on the wane. |
Ее призывы принесли определенные плоды; так, практика вычетов из окладов, по всей видимости, уходит в прошлое. |
The Swiss legislation and practice are thus in accordance with the principles established by the United Nations for the appointment of Swiss nationals and civil servants. |
Таким образом, швейцарское законодательство и практика соответствуют принципам, установленным Организацией Объединенных Наций для назначения швейцарских граждан и гражданских служащих. |
We believe that this practice should continue, and it should continue if possible on a daily basis. |
Мы считаем, что такая практика должна продолжаться, причем по возможности продолжаться на ежедневной основе. |
We appeal to the parties to the conflict to stop this senseless brutality, and we welcome last week's Security Council resolution which strongly condemns this practice. |
Мы обращаемся к сторонам-участницам конфликта с призывом прекратить эти бессмысленные зверства и приветствуем принятую на прошлой неделе Советом Безопасности резолюцию, в которой решительно осуждается эта практика. |
This practice has allowed parents to "forum shop" to find a court willing to award them custody. |
Эта практика подталкивала родителей к "хождению по судам" в поиске того из них, который предоставит им статус опекуна. |
These procedures are prompt and specific and their potential for protecting human rights is a fact of judicial practice in Spain. |
Испанская судебная практика обеспечивает реальную возможность использования предусмотренных этим законом действенных и эффективных процедур в деле защиты основополагающих прав. |
This was actually put into practice, whereby the programme also reached a considerable number of pupils and students. |
Такая практика уже претворяется в жизнь, и в результате этого программа охватывает значительно более широкую аудиторию учащихся и студентов. |
Termed "judicial federalism", the practice at times has been sharply criticized as an ineffective method for protecting individual rights. |
Практика, названная "судебным федерализмом", время от времени подвергается резкой критике как неэффективный метод защиты прав личности. |
Development is enriched by multiculturalism where the practice of tolerance and moderation has turned religious and ethnic diversity from being a source of conflict into an ingredient for success. |
Развитие обогащается многими культурами, где практика терпимости и сдержанности превратила религиозное и этническое разнообразие из источника конфликта в составляющую успеха. |
As hardships seem to persist, the practice of holding regular donor meetings under the auspices of Japan and the World Bank remains essential. |
Поскольку трудности, видимо, продолжают сохраняться, практика проведения регулярных совещаний стран-доноров под эгидой Японии и Всемирного банка сохраняет свое значение. |
Since 1990, the annual practice of consolidating post adjustment points into Professional base salary produced a surplus in the Tax Equalization Fund. |
С 1990 года ежегодная практика включения пунктов корректива по месту службы в базовые оклады сотрудников категории специалистов привела к возникновению положительного сальдо на счетах Фонда уравнения налогообложения. |
The practice of admitting observers to the General Assembly was long-standing and, by and large, had caused no problems. |
Практика допуска наблюдателей на Генеральную Ассамблею существует давно, и, в целом, каких-либо проблем в этом плане не возникало. |
His delegation fully agreed with the Secretary-General that the new practice constituted a significant step towards the development of improved mechanisms for effective consultation. |
Кенийская делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что эта практика является значительным шагом к разработке более совершенных механизмов эффективных консультаций. |
The practice of constructing settlements in the occupied territories, in defiance of the fourth Geneva Convention and numerous resolutions of the Security Council, was also illegal. |
Незаконной является также практика строительства поселений на оккупированных территориях, попирающая положения четвертой Женевской конвенции и многочисленных резолюций Совета Безопасности. |
He welcomed that recommendation; that was the practice which had been followed on previous occasions by the Secretary-General and the Advisory Committee. |
Оратор с удовлетворением отмечает эту рекомендацию; такова практика, применяемая Генеральным секретарем и Консультативным комитетом в отношении других операций. |
That practice had been used and was being used in the Fifth Committee, the General Assembly and, particularly, the Security Council. |
Такая практика применялась и применяется в Пятом комитете, в Генеральной Ассамблее и особенно в Совете Безопасности. |
The most savage ethnic cleansing was taking place in areas long under Bosnian Serb control, where the practice had been institutionalized. |
Наиболее варварские этнические чистки происходят в районах, которые давно находятся под контролем боснийских сербов, и там такая практика узаконена. |
Reaffirms that the practice of "ethnic cleansing" should in no way be legitimized; |
вновь подтверждает, что практика "этнической чистки" никоим образом не должна быть узаконена; |