| That practice shortened the school day, led to overuse of facilities and effectively deprived pupils of the benefit of extracurricular activities. | Такая практика приводила к сокращению продолжительности учебного дня и чрезмерной эксплуатации учебных помещений и полностью лишала учащихся возможности заниматься какой-либо внеклассной деятельностью. |
| Case-study workshop package on multilateral negotiations (negotiation theory and practice) | Комплект тематических материалов для проведения семинаров по вопросам многосторонних переговоров (теория и практика переговоров) |
| What factors do account for your environmental reporting practice? | Какими факторами объясняется применяемая вами практика экологической отчетности? |
| The practice of granting work permits to asylum-seekers while they awaited the result of the adjudication procedure provided an incentive for abuse of the system. | Практика предоставления лицам, ищущим убежища, разрешений на работу на период ожидания результатов процесса рассмотрения их заявок оказалась стимулом к злоупотреблениям в рамках этой системы. |
| This chapter continues that practice by providing a summary of the more recent interpretations of the right to a fair trial. | В настоящей главе эта практика продолжается, и в ней излагаются резюме более недавних толкований права на справедливое судебное разбирательство. |
| Its own stringent law in this area, and vigorous enforcement of it, means that such practice does not present a problem in this country. | Благодаря строгому законодательству, действующему в этой области, и его неукоснительному исполнению такая практика не представляет проблемы для нашей страны. |
| The usual practice then would be to adopt the nominations as the election result without a vote. | В этом случае обычная практика состояла бы в утверждении кандидатур в качестве результатов голосования без голосования. |
| Its exhortations had not been entirely without effect; in particular, the practice of deductions from salaries appeared to be on the wane. | Ее призывы принесли определенные плоды; так, практика вычетов из окладов, по всей видимости, уходит в прошлое. |
| The Swiss legislation and practice are thus in accordance with the principles established by the United Nations for the appointment of Swiss nationals and civil servants. | Таким образом, швейцарское законодательство и практика соответствуют принципам, установленным Организацией Объединенных Наций для назначения швейцарских граждан и гражданских служащих. |
| We believe that this practice should continue, and it should continue if possible on a daily basis. | Мы считаем, что такая практика должна продолжаться, причем по возможности продолжаться на ежедневной основе. |
| We appeal to the parties to the conflict to stop this senseless brutality, and we welcome last week's Security Council resolution which strongly condemns this practice. | Мы обращаемся к сторонам-участницам конфликта с призывом прекратить эти бессмысленные зверства и приветствуем принятую на прошлой неделе Советом Безопасности резолюцию, в которой решительно осуждается эта практика. |
| This practice has allowed parents to "forum shop" to find a court willing to award them custody. | Эта практика подталкивала родителей к "хождению по судам" в поиске того из них, который предоставит им статус опекуна. |
| These procedures are prompt and specific and their potential for protecting human rights is a fact of judicial practice in Spain. | Испанская судебная практика обеспечивает реальную возможность использования предусмотренных этим законом действенных и эффективных процедур в деле защиты основополагающих прав. |
| This was actually put into practice, whereby the programme also reached a considerable number of pupils and students. | Такая практика уже претворяется в жизнь, и в результате этого программа охватывает значительно более широкую аудиторию учащихся и студентов. |
| Termed "judicial federalism", the practice at times has been sharply criticized as an ineffective method for protecting individual rights. | Практика, названная "судебным федерализмом", время от времени подвергается резкой критике как неэффективный метод защиты прав личности. |
| Development is enriched by multiculturalism where the practice of tolerance and moderation has turned religious and ethnic diversity from being a source of conflict into an ingredient for success. | Развитие обогащается многими культурами, где практика терпимости и сдержанности превратила религиозное и этническое разнообразие из источника конфликта в составляющую успеха. |
| As hardships seem to persist, the practice of holding regular donor meetings under the auspices of Japan and the World Bank remains essential. | Поскольку трудности, видимо, продолжают сохраняться, практика проведения регулярных совещаний стран-доноров под эгидой Японии и Всемирного банка сохраняет свое значение. |
| Since 1990, the annual practice of consolidating post adjustment points into Professional base salary produced a surplus in the Tax Equalization Fund. | С 1990 года ежегодная практика включения пунктов корректива по месту службы в базовые оклады сотрудников категории специалистов привела к возникновению положительного сальдо на счетах Фонда уравнения налогообложения. |
| The practice of admitting observers to the General Assembly was long-standing and, by and large, had caused no problems. | Практика допуска наблюдателей на Генеральную Ассамблею существует давно, и, в целом, каких-либо проблем в этом плане не возникало. |
| His delegation fully agreed with the Secretary-General that the new practice constituted a significant step towards the development of improved mechanisms for effective consultation. | Кенийская делегация полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что эта практика является значительным шагом к разработке более совершенных механизмов эффективных консультаций. |
| The practice of constructing settlements in the occupied territories, in defiance of the fourth Geneva Convention and numerous resolutions of the Security Council, was also illegal. | Незаконной является также практика строительства поселений на оккупированных территориях, попирающая положения четвертой Женевской конвенции и многочисленных резолюций Совета Безопасности. |
| He welcomed that recommendation; that was the practice which had been followed on previous occasions by the Secretary-General and the Advisory Committee. | Оратор с удовлетворением отмечает эту рекомендацию; такова практика, применяемая Генеральным секретарем и Консультативным комитетом в отношении других операций. |
| That practice had been used and was being used in the Fifth Committee, the General Assembly and, particularly, the Security Council. | Такая практика применялась и применяется в Пятом комитете, в Генеральной Ассамблее и особенно в Совете Безопасности. |
| The most savage ethnic cleansing was taking place in areas long under Bosnian Serb control, where the practice had been institutionalized. | Наиболее варварские этнические чистки происходят в районах, которые давно находятся под контролем боснийских сербов, и там такая практика узаконена. |
| Reaffirms that the practice of "ethnic cleansing" should in no way be legitimized; | вновь подтверждает, что практика "этнической чистки" никоим образом не должна быть узаконена; |