| The adoption of such a practice will ensure a more genuine and fruitful dialogue with the country concerned. | Такая практика обеспечила бы более конструктивный и плодотворный диалог с заинтересованными странами. |
| We believe that this practice strengthens cooperation and collaboration among the Committees while further clarifying their mandates and their respective areas of competence. | Мы считаем, что такая практика служит укреплению сотрудничества и совместных усилий этих комитетов и в то же время вносит больше ясности в их мандаты и их соответствующий круг обязанностей. |
| It was understood that this practice would apply to a Vice-Chairman when he is chairing the meeting. | Условились, что эта практика будет применяться к заместителю Председателя, когда он будет председательствовать на заседании. |
| But this practice has been widely used by farmers since the dawn of agriculture. | Однако эта практика получила широкое распространение среди фермеров еще в период зарождения сельского хозяйства. |
| This practice involves growing annual or biannual crops between rows of leguminous trees and shrubs. | Эта практика предусматривает выращивание однолетних или двухлетних сельскохозяйственных культур между рядами бобовых деревьев и кустов. |
| An atmosphere of distrust developed, and exclusion on ethnic, regional and other grounds became an established practice. | Установился климат недоверия, и распространилась практика дискриминации по этническим, региональным и иным признакам. |
| A second issue of major concern is the continued practice of induced or forced relocations. | Вторая проблема, также вызывающая серьезную озабоченность, - это сохраняющаяся практика обязательного или насильственного перемещения. |
| This practice almost exclusively exists in the non-liner sector. | Эта практика существует почти исключительно в секторе нелинейных перевозок. |
| The practice of crop rotation entails growing different crops in sequence. | Практика севооборота предусматривает последовательное выращивание различных сельскохозяйственных культур. |
| The practice of torture in prisons and use of excessive force to terminate disturbances are also alleged to be widespread. | Утверждается, что широко распространена также практика применения пыток в тюрьмах и использование чрезмерной силы для подавления беспорядков. |
| The Special Rapporteur was informed that this practice is a less expensive solution than building a new facility. | Специальному докладчику сообщили, что такая практика является менее дорогостоящей, чем строительство нового учреждения. |
| The Beijing Declaration and Platform for Action emphasizes the importance of education to aid understanding of the health consequences of the practice. | В Пекинской декларации и Платформе действий подчеркивается значение образования, помогающего лучше понять те последствия, которыми чревата эта практика для здоровья женщин. |
| The practice of UNIKOM concerning holidays and weekends falling within periods of leave was also questioned. | Была также поставлена под сомнение практика ИКМООНН в отношении праздничных и выходных дней, выпадавших на период отпуска. |
| The extent to which it is a systematic practice is not clear from the survey. | Из обзора не ясно, в какой мере такая практика осуществляется на систематической основе. |
| This practice was especially prevalent in Sierra Leone and Uganda. | Особое распространение подобная практика получила в Сьерра-Леоне и Уганде. |
| However, such practice led, on occasion, to duplication in debates and/or fragmented consideration of substantive issues. | Однако такая практика порой приводила к дублированию в рамках прений и/или к раздробленному рассмотрению вопросов существа. |
| This practice applies to copies of aerial surveillance photographs and it was followed in the cases to which you refer. | Эта практика распространяется на копии аэрофотоснимков и была применена в случаях, на которые Вы ссылаетесь. |
| This practice weakened the political position of the Council, which should serve as the major policy- and decision-making organ. | Такая практика ослабляла политическую позицию Совета, который должен служить основным директивным органам. |
| Commercial practice in international merchandise trade displays a variety of detail in the terms of delivery of goods. | Практика международной торговли указывает на существование множества разновидностей условий поставки товаров. |
| Staff rule 101.1 codifies the existing practice of placing written declarations in the official status file. | В правиле 101.1 Правил о персонале кодифицирована существующая практика занесения письменных заявлений в официальное личное дело. |
| The practice of providing daily, detailed briefings to representatives of all interested Member States immediately after informal consultations was followed without fail. | Неукоснительно соблюдалась практика проведения ежедневных подробных брифингов для представителей всех заинтересованных государств-членов сразу же после неофициальных консультаций. |
| State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. | Практика государств свидетельствует о том, что продолжительность периода, в течение которого затрагиваемые лица могут использовать право оптации, существенно различается. |
| There might be circumstances in which they could be suspended, although there was very little State practice even in that regard. | Могут существовать обстоятельства, при которых их действие может быть приостановлено, хотя практика государств даже в этом отношении содержит очень мало примеров. |
| This practice already proved to be useful and should therefore be maintained. | Эта практика уже доказала свою полезность, и ее необходимо продолжить. |
| The practice of consultations which can take many forms should continue. | Практика консультаций в самых различных формах должна быть продолжена. |