Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
It was that very harmful and selective practice of double standards on human rights issues which had led to the dissolution of the Human Rights Commission. Именно такая крайне пагубная и избирательная практика двойных стандартов в вопросах прав человека привела к роспуску Комиссии по правам человека.
While the Team does not suggest that the Committee make this a requirement for designating States, it is a practice that has advantages. Группа не предлагает, чтобы Комитет потребовал этого от всех заявляющих государств, тем не менее эта практика имеет свои преимущества.
While practice in that area mostly concerned States, the Commission had not seen any merit in providing for a different rule in respect of international organizations. Хотя практика в этой области касается в первую очередь государств, Комиссия не сочла целесообразным устанавливать отдельное правило для международных организаций.
Relevant State practice seemed to be too sporadic to elucidate the principles or even the general trends of that branch of international energy and natural resources law. Соответствующая практика государств в этой области носит слишком спорадический характер, для того чтобы можно было определить принципы или хотя бы общие тенденции в данной отрасли международного права, регулирующего использование энергетических и природных ресурсов.
Sound public health practice is crucial to enable States to fulfil these basic rights, but it must be complemented by broader measures to address women's empowerment. Для того чтобы государства могли соблюдать эти основные права, важнейшее значение имеет обеспечение правильной практики в сфере общественного здравоохранения, однако такая практика должна дополняться более широкими мерами по расширению прав и возможностей женщин.
When analysing the obligation "to prosecute", it will be necessary to establish to what extent international law, domestic legislation and practice actually impose the implementation of that duty. При анализе обязательства «осуществлять судебное преследование» необходимо будет установить, в какой степени международное право, внутреннее законодательство и практика действительно требуют выполнения этой обязанности.
No practice of issuing standing invitations exists, meaning that to be able to attend a session, an organization must receive an invitation from the Secretariat. Практика приглашения на постоянной основе отсутствует, т.е. для того, чтобы участвовать в сессии, организация должна получить приглашение от Секретариата.
The practice of obtaining "diplomatic assurances" from the receiving State in order to overcome the obstacle of the non-refoulement principle has been much discussed recently. В последнее время широко обсуждается практика получения от принимающего государства "дипломатических заверений" с целью преодоления такого препятствия, как принцип невозвращения.
The creation of private armies and the practice of illegal exploitation of natural resources have been inextricably linked with the continuation of armed conflicts in several situations around the world, including in Latin America. Создание частных армий и практика незаконного использования природных ресурсов неразрывно связана с продолжением вооруженных конфликтов в некоторых регионах мира, включая Латинскую Америку.
(b) Policy or practice of impunity; Ь) политика или практика безнаказанности;
These incommunicado detention orders are extremely rare, as this practice was discontinued at the end of the 1990s. Следует отметить, что случаи содержания под стражей в тайном месте крайне редки, поскольку такая практика была отменена в конце 90-х годов.
This practice blocked funds until the assessments were conducted and in some cases, grants had to be cancelled owing to unsatisfactory evaluations. Эта практика блокировала выплату средств до проведения оценок, и в некоторых случаях из-за неудовлетворительных оценок выплата субсидий отменялась.
The concept of participatory development is not new in the region, nor is the practice of social dialogue and popular participation at the local level. Концепция развития с широким привлечением общественности не является новой в этом регионе, равно как и практика социального диалога и участия населения на местном уровне.
Similarly prohibited is any packaging method or practice intended to give a deceptively superior appearance to the top layer of the consignment. Аналогичным образом запрещаются любые методы или практика упаковки, применяемые с обманной целью придания более привлекательного вида верхнему слою грузовой партии.
According to the IRU, this practice contradicted not only the provisions of the Convention, but also internal instructions issued by the Hungarian Customs administration. Согласно МСАТ, такая практика противоречит не только положениям Конвенции, но и внутренним инструкциям, изданным Таможенной администрацией Венгрии.
It is an accepted practice in modeling that the identifier of a class is an element of the class and not stored in another class. В моделировании распространена практика, в соответствии с которой идентификатор класса является элементом класса и не хранится в другом классе.
The figures therefore do not seem to suggest that this practice has had any direct effect on the timely payment of contributions by the Parties affected. Таким образом, эти цифры не дают оснований считать, что такая практика оказала какое-либо непосредственное воздействие на своевременную выплату взносов затронутыми Сторонами.
The practice of withholding funding to Parties in arrears is not enough to encourage Parties to pay their contributions on time. Практика приостановления отказа в оказании финансовой помощи Сторонам, имеющим задолженность, не является достаточным средством для того, чтобы обеспечить своевременную выплату Сторонами своих взносов.
Currently, the value of land is deliberately undervalued when it is mortgaged, a practice that continues unhindered in the absence of a law on Valuation. В настоящее время стоимость земли произвольно занижается в случае ее обременения залогом, при этом данная практика по-прежнему ничем не ограничена в связи в связи с отсутствием закона об оценке земель.
Angola, Lebanon, Mexico, Morocco, Trinidad and Tobago and the Bolivarian Republic of Venezuela reported that the practice did not exist in their countries. Ангола, Боливарианская Республика Венесуэла, Ливан, Марокко, Мексика и Тринидад и Тобаго сообщили, что у них такая практика не применяется.
This practice is common in coastal areas, according to the survey conducted in 1999 and published in 2001. По данным обследования, проведенного в 1999 году и опубликованного в 2001 году, эта практика получила широкое распространение в прибрежных районах.
The CHAIRPERSON expressed the hope that the practice of allowing national human rights institutions to address its sessions would continue, particularly since it gave voice to civil society. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что практика предоставления национальным правозащитным учреждениям возможности выступать на сессиях Комитета продолжится, особенно с учетом того, что речь идет о способности гражданского общества выражать свое мнение.
The practice of forcing information out of children who surrendered to the security forces or who were captured and detained in State custody is especially prevalent. Особенно широкие масштабы приобрела практика получения от сдавшихся силам безопасности, взятых в плен или арестованных детей под нажимом информации во время их содержания под стражей.
She wished to know whether the practice of routine strip-searches, particularly in the maximum-security institutions, had been modified. Она хотела бы знать, изменилась ли практика регулярно проводимых обысков с раздеванием, в частности в тюрьмах особо строго режима.
Even when carried out by foreigners, would such a practice be considered a crime in Portugal? Даже в случае ее осуществления иностранцами, будет ли подобная практика рассматриваться в качестве преступления в Португалии?