| This practice, initiated five years ago and maintained since then, enhances the relationship between the General Assembly and the Security Council. | Эта практика, начатая пять лет назад и сохраняющаяся с тех пор, способствует укреплению отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| It is Canada's hope that this practice will continue and become enshrined as a part of a President's duty. | Канада надеется, что эта практика будет продолжаться и будет закреплена как одна из председательских обязанностей. |
| The practice of forced evictions is widespread and affects persons in both developed and developing countries. | Практика принудительных выселений получила широкое распространение и затрагивает население как развитых, так и развивающихся стран. |
| The practice of consultation and coordination is one that other regional groups having commonalities of interests have already achieved. | Практика консультаций и координации - это практика, которая уже стала традиционной среди других региональных групп, у которых есть общность интересов. |
| I consider that this practice cannot become a regular recourse for overcoming budgetary difficulties caused by non-payment of arrears. | Я считаю, что такая данная практика не может стать постоянным средством преодоления бюджетных затруднений, вызванных невыплатой задолженности. |
| Such a practice would lead eventually to the bankruptcy of the Organization we defend. | Такая практика в конечном счете приведет к банкротству Организации, в защиту которой мы выступаем. |
| The widespread practice of appointing honourary consuls could, in this respect, serve as an example. | Широко распространенная практика назначения почетных консулов могла бы служить примером в этом отношении. |
| Yet, this cultural practice is carried out with little hesitation. | Однако эта укоренившаяся в сомалийской культуре практика осуществляется практически без колебаний. |
| The practice of issuing urgent appeals in appropriate cases is among the special procedures' most vital roles. | Практика подготовки в соответствующих случаях призывов к незамедлительным действиям относится к числу важнейших функций специальных процедур. |
| The Special Rapporteur is of the view that this practice could be assimilated to censorship and deserves examination. | Специальный докладчик считает, что эта практика может быть приравнена к цензуре и что она заслуживает рассмотрения. |
| However, with access to information and to the benefits of modern medicine, this practice will inevitably disappear. | Однако вследствие расширения доступа к знаниям и достижениям современной медицины подобная практика обречена на исчезновение. |
| The practice is widespread and has been accepted by the international community. | Эта практика является широко распространенной и признана международным сообществом. |
| This practice has proven valuable and should be undertaken on a regular basis. | Эта практика оказалась полезной, и ее следует применять на регулярной основе. |
| This practice prevents us from concentrating on items that require in-depth, productive debate. | Такая практика мешает нам сосредоточить внимание на вопросах, которые требуют углубленных, плодотворных обсуждений. |
| The experiment of cost-sharing carried out by the MERCOSUR countries had yielded excellent results and other countries should be invited to consider that practice too. | Опыт совместного несения расходов, накопленный странами МЕРКОСУР, дает превосходные результаты и данная практика заслуживает внимания других стран. |
| On the basis of available information, it is clear that State practice is mixed. | Из имеющейся информации ясно следует, что практика государств является неодинаковой. |
| Please explain how this practice can be said not to run counter to the principle of free association. | Просьба пояснить, не противоречит ли такая практика праву на свободу ассоциации. |
| In Colombia, Finland, Kazakhstan and Mongolia, this was the usual practice. | В Казахстане, Колумбии, Монголии и Финляндии это - обычная практика. |
| In Panama and Zambia, this was only exceptionally the practice, due to difficulties concerning resources. | В Замбии и Панаме эта практика применяется лишь в исключительном случае из-за трудностей с ресурсами. |
| For example, CERs rarely detail the operations of multinational companies in developing countries, nor is the reporting practice widespread. | Например, в ЭОК редко включается подробная информация об операциях многонациональных компаний в развивающихся странах, да и сама практика отчетности о них не получила широкого распространения. |
| That practice was established under the Basic Labour Law and collective contracts. | Эта практика утвердилась в соответствии с Основным трудовым законодательством и коллективными договорами. |
| The present practice of listing safe countries of origin will be abandoned. | Будет ликвидирована существующая в настоящее время практика составления списков "безопасных" стран происхождения. |
| This practice was maintained with the subsequent adoption of the Programme of Action for the Third Decade. | Эта практика сохранилась и с принятием Программы действий на третье Десятилетие. |
| The practice described above of threatening the civilian population applies also to guerrilla groups participating in the conflict. | Указанная выше практика запугивания гражданского населения в равной степени применяется в рамках конфликта и партизанскими группами. |
| Lastly, the Howard League remains concerned at the practice of holding girls aged under 18 in adult prisons with no special units. | Наконец, у Говардской лиги по-прежнему вызывает обеспокоенность практика содержания девушек в возрасте до 18 лет в тюрьмах для взрослых правонарушителей, где нет специальных отделений. |