| Consequently it is only a formalistic practice, designed to rubber-stamp decisions already arrived at in camera and in secrecy which are totally unjustified. | Соответственно, это чисто формальная практика, предназначенная для механического утверждения решений, тайно принятых при закрытых дверях, что совершенно неоправданно. |
| Our philosophy and our political practice, our actions and our energies, are all centred on the continuous and persistent search for peace through dialogue. | Наша философия и наша политическая практика, наши действия и наша энергия - все это концентрируется на последовательном продолжении поисков мира посредством диалога . |
| Although in some radical cases the practice of establishing fixed budgetary staffing tables has ceased in other more moderate cases it has been maintained. | Хотя в некоторых крайних случаях практика составления фиксированного бюджетного штатного расписания прекращена, в других, более умеренных случаях она сохраняется. |
| This practice has consequences for all of us; it makes the agenda cumbersome and limits the consideration of items on which a productive discussion could be fruitful. | Подобная практика имеет последствия для всех нас: она приводит к тому, что повестка дня становится утяжеленной и ограничивает возможность обсуждения тех пунктов, по которым можно было бы провести плодотворную дискуссию. |
| That practice was considered to be a reasonable way of guiding the Commission's work on less urgent topics requiring the development of expertise over time. | Эта практика расценивалась как разумный способ направлять работу Комиссии над менее срочными темами, требующими накопления опыта в течение определенного времени. |
| State practice unquestionably showed that, in resorting to countermeasures, the injured State could seek either the cessation of the wrongful conduct or reparation in the broad sense. | Практика государств совершенно определенно свидетельствует о том, что при обращении к контрмерам потерпевшее государство может добиваться либо прекращения противоправного поведения, либо возмещения в широком смысле. |
| A system of transfer "by consent" was a bad practice; it could not and should not continue once an EDI system was introduced. | Система передачи "по согласию" - это практика неудачная; после введения системы электронного обмена данными сохранять ее нельзя и не следует. |
| E. The practice of illegal and forcible evictions | Е. Практика незаконного и насильственного выселения |
| The Chairperson-Rapporteur gave a brief overview of her working paper which gives a historical review of international practice, provides a critical legal analysis, and offers some conclusions and recommendations. | Председатель-докладчик сделала краткий обзор своего рабочего документа, в котором рассматривается международная практика в историческом разрезе, дается критический правовой анализ и предлагаются некоторые выводы и рекомендации. |
| The experiences of some countries are such that these matters are high on their list of concerns as the practice is seemingly prevalent. | Как показывает опыт некоторых стран, эти проблемы привлекают к себе приоритетное внимание, поскольку подобная практика, по-видимому, широко распространена. |
| In the established practice of the United Nations common system, staff members have the right to an opportunity to enjoy equal treatment for equal work. | В общей системе Организации Объединенных Наций сложилась практика, в соответствии с которой сотрудники имеют право на равное отношение в связи с равной работой. |
| The practice of assigning different lead agencies to different country reviews and subject areas was working satisfactorily and ensured a desirable matching of available expertise and priority concerns. | Практика назначения различных ведущих учреждений для различных страновых обзоров и тематических областей действовала удовлетворительно и обеспечивала желаемое сочетание имеющихся экспертных знаний и приоритетных проблем. |
| In many countries it was the practice to assign legal counsel to indigent detainees, who could also request a change in the assigned counsel. | Во многих странах существует практика назначать юрисконсульта нуждающимся в его услугах арестованным лицам, которые также могут потребовать его замены. |
| Hence pedagogic practice is ahead of legislation, which will be harmonized with the provisions of article 29 of the Convention in the foreseeable future. | Таким образом, педагогическая практика опережает в этом отношении законодательство, которое в обозримом будущем будет приведено в соответствие с положениями статьи 29 Конвенции. |
| This latter practice, besides favouring early marriages, also sustains forced marriage; and the girl is exposed to AIDS if the husband has it. | Помимо того, что такая практика способствует заключению ранних браков, она поощряет также принудительное вступление в брак. |
| Arbitration: Uniform international arbitration practice and the provisions of the draft instrument | Арбитражное разбирательство: единообразная международная арбитражная практика и положения проекта документа |
| Active private practice in commercial litigation, conveyance, criminal work, insurance, estate and land matters, and civil appeals. | Активная частная практика по вопросам, касающимся судебных процессов по коммерческим делам, передачи правовых титулов, уголовных дел, страхования, имущественных прав, землевладения и гражданских апелляций. |
| The same practice, with similar numbers, took place in the refugee camps of Deheisheh near Bethlehem and in the village of Artas. | Аналогичная практика в отношении примерно такого же числа людей имела место в лагерях беженцев в Дехайшехе под Вифлеемом и в деревне Артас. |
| Recently that practice had been modified, and they were now published as separate documents in the four official languages of the Committee immediately following each session. | Эта практика была недавно изменена, и теперь они публикуются в виде отдельных документов на четырех официальных языках Комитета после каждой сессии. |
| In his opinion, the continued practice of preventive detention flew in the face of modern theories and principles of criminal jurisprudence, and violated article 15 of the Covenant. | По его мнению, продолжающаяся практика предварительного задержания пренебрегает современными теориями и принципами уголовного права и нарушала статью 15 Пакта. |
| Discriminatory practice in family law was redressed in reforms made in the Civil Code (Chapter 16 of the Revised Edition of the Laws of Malta). | Дискриминационная практика в области семейного права была прекращена в результате реформы Гражданского кодекса (глава 16 пересмотренного Свода законов Мальты). |
| However, reports on this type of crime indicate that the prohibition is not effective, for such practice is a fact throughout the country. | Однако данные по этому виду правонарушения свидетельствуют о неэффективности ее запрета, поскольку такая практика широко распространена по всей территории страны. |
| However, such a practice could send out the wrong signal, as the whole purpose of providing written responses in time for translation was to shorten the proceedings. | Однако такая практика может создать неправильное впечатление, поскольку основной целью своевременного представления на перевод ответов в письменной форме является сокращение продолжительности заседаний. |
| Without their co-operation the practice of forcing young people into marriage will continue as long as people migrates or has to flee their country. | Без их сотрудничества практика принуждения молодых людей к вступлению в брак будет продолжаться до тех пор, пока люди не перестанут мигрировать или уезжать со своей родины. |
| However, in some markets, the specialized nature of the asset and industry practice may make this form of symbolic possession acceptable. | Тем не менее в некоторых отраслях специализированный характер активов и отраслевая практика делают такую форму символического владения вполне приемлемой. |