Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
This same practice of including a Lao Women's Union representative as part of Government Missions applies to the UN conferences where the Lao People's Democratic Republic has sent a delegation. Такая же практика включения в состав правительственных делегаций представителя Союза лаосских женщин наблюдается и на конференциях Организации Объединенных Наций, на которые Лаосская Народно-Демократическая Республика направляет свои делегации.
Good land use and management practice that also contribute to stabilizing or enhancing food production and optimizing the use of synthetic fertilizer inputs are also effective instruments for capturing carbon. Рациональная практика землепользования и управления земельными ресурсами, которая также способствует стабилизации или повышению объемов производства продуктов питания, и оптимизация применения синтетических удобрений также являются эффективным способом поглощения углерода.
This practice is discriminatory, because it is traditionally believed that a circumcised woman offers more gratification to her husband than one who is not. Эта практика является дискриминационной, поскольку традиционно считается, что женщина с обрезанием приносит больше удовольствия мужчине, чем женщина без такового.
fair practice, including advice on intolerance, equal opportunities in career appraisal and dealing with complaints against the police. добросовестная практика, включая рекомендации по вопросам нетерпимости, обеспечения равных возможностей при оценке профессиональной деятельности и рассмотрения жалоб на действия полиции.
In other countries, the costs associated with administrative appeal in environmental cases are specified by law, and practice shows that these fees are not prohibitively expensive. В других странах расходы, связанные с административным обжалованием по экологическим делам, конкретно указываются в законодательстве, и, как показывает практика, плата за это не является чрезмерно высокой.
It should also be consistent in doing so, because the notorious practice of resorting to double standards and selective approaches can seriously shatter its credibility. Он также должна делать это последовательно, поскольку порочная практика использования двойных стандартов и избирательного подхода может нанести серьезный ущерб его авторитету.
An international treaty that makes clear what constitutes unacceptable practice, while also protecting legitimate trade and security needs enshrined under Article 51 of the UN Charter, is crucial in tackling this problem. Для решения этой проблемы важное значение имеет заключение международного договора, в котором бы четко оговаривалось, что представляет собой неприемлемая практика, и в то же время защищались бы законная торговля и потребности в области безопасности, оговоренные в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
But while purposes should be firm and principles constant, practice and organization need to move with the times. Однако, если цели должны быть твердыми, а принципы - неизменными, практика и организация должны следовать в ногу со временем.
The model status-of-forces agreement broadly reflects this practice in respect of peacekeeping operations (see A/45/594, annex, para. 47 and 49). В типовом соглашении о статусе сил эта практика нашла широкое отражение применительно к миротворческим операциям (см. А/45/594, приложение, пункты 47 и 49).
The common practice of banks in this regard is as follows: Обычная банковская практика в этом отношения является следующей:
This practice is by no means selective in respect of a given State, but reflects particularly critical situations or cases in a given country. Такая практика никоим образом не определяется избирательным подходом к тому или иному конкретному государству, она лишь отражает особенно критические ситуации или события в данной стране.
Another governmental delegation responded to this concern by pointing out that the practice of using representatives as a way of participating in the decision-making process was already recognized by most democratic States. В ответ на это предложение другая правительственная делегация отметила, что практика использования представителей как средства участия в процессе принятия решений уже признается большинством демократических государств.
The mission fears that this practice has been both widespread and is ongoing for many IDPs who continue to remain vulnerable to attack. Сотрудники миссии опасаются, что такая практика получила широкое распространение и продолжается в отношении многих ВПЛ, которые по-прежнему не защищены от нападений.
In many communities, it is a common practice for families living in extreme poverty to entrust children to more affluent relatives or acquaintances for care and education. Во многих местах распространена практика, когда семьи, живущие в крайней нищете, поручают детей заботам более преуспевающих родственников или знакомых, чтобы те их воспитывали и давали им образование.
The practice of giving young girls in marriage as a payment for so-called blood money continues to violate girls' right to life and physical integrity. Практика выдачи молодых девушек замуж в качестве уплаты так называемых кровных долгов продолжает нарушать права девушек на жизнь и физическую неприкосновенность.
The practice of involving the NGOs is unnot systematic; практика вовлечения НПО не является систематической;
However, discrimination against unwed pregnant teachers and young girls who become pregnant continues to be a common practice of school management authorities. Тем не менее, со стороны органов школьного управления все еще распространена практика дискриминации в отношении незамужних беременных преподавателей и забеременевших молодых девушек.
In India, for example, sub-State actors have no capacity to conclude international agreements and there is little practice of them doing so. Так, например, в Индии штаты и территории не имеют полномочий заключать международные соглашения, и такая практика применяется крайне редко.
As the practice of visits to United Nations organization by the Permanent Forum on Indigenous Issues enhances cooperation and follow-up of recommendations, these visits should be continued. Поскольку практика посещения членами Постоянного форума по вопросам коренных народов организаций системы Организации Объединенных Наций способствует повышению эффективности сотрудничества и контроля за осуществлением рекомендаций, этой практики необходимо придерживаться и в дальнейшем.
In that connection, the work of the Commission and the practice arising from the draft articles would contribute significantly to the development of international law. В этом отношении работа, проделанная КМП, и практика, начало которой положит этот проект статей, внесут существенный вклад в развитие международного права.
Furthermore, it might stifle the development of the law in a field which had always been characterized by State practice and case law. Она может даже затруднить развитие этого права в сфере, для которой всегда были характерны широкое использование прецедентного права и активная практика государств.
International practice could contribute to the development of customary law in those areas where the draft articles were not to be considered as general international law. Международная практика могла бы способствовать развитию обычного права в сферах, в которых проект статей не может рассматриваться в качестве общего международного права.
One example was the European Community and its practice with regard to the responsibility of States for the implementation of legislation adopted by the Community. Одним из примеров может служить Европейское сообщество и его практика в отношении ответственности государств за осуществление законодательства, принятого Сообществом.
Such a practice was permitted under the Vienna Convention on the Law of Treaties, with a view to ensuring the broadest possible participation in treaties. Такая практика разрешена в Венской конвенции о праве международных договоров, и она преследует цель обеспечить как можно более широкое участие в договорах.
It was also observed that treaty practice provided limited exceptions to strict liability such as armed conflict, force majeure or compliance with a compulsory public measure, etc. Отмечалось также, что договорная практика предусматривает ограниченные изъятия по отношению к строгой ответственности, такие, как вооруженный конфликт, форс-мажорные обстоятельства или соблюдение обязательной публичной меры и т.д.