Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
If the procurator observes illegal practice or has it brought to his attention, he can take action only if the practice is defined in law as a crime. Если ему становится известным или он сам устанавливает факт наличия незаконной практики, он может действовать только в том случае, когда такая практика может быть квалифицирована в качестве уголовно наказуемого деяния.
This practice is supplemented by the principle of good administrative practice, under according to which written queries from the public must be answered in writing, just as particularly significant decisions must be notified in writing. Эта практика подкрепляется принципом надлежащей административной практики, согласно которому ответы на письменные запросы общественности должны направляться в письменном виде, точно также как и уведомления об особенно важных решениях.
However, it was the practice of the Committee to hold "informal" informal consultations without interpretation, and there was no reason to change the practice at the current stage. Однако практика Комитета заключается в проведении «неформальных» неофициальных консультаций без устного перевода, и нет причины изменять практику на нынешнем этапе.
Nevertheless, since the subject was dominated by doctrine and practice was sparse, it would be necessary to study State practice in a variety of legal systems before any acceptable standards could be identified. Тем не менее, поскольку в отношении данной темы теория занимала доминирующее положение, а практика являлась незначительной, необходимо будет изучить практику государств в различных правовых системах, прежде чем можно будет установить какие-либо приемлемые стандарты.
Although there is a practice of holding consultations before an extradition request is refused, Peru is recommended to monitor the implementation of this practice and, where necessary, amend its legislation accordingly. Хотя практика проведения консультаций до того, как будет отказано в удовлетворении запроса о выдаче, существует, Перу рекомендуется провести ее мониторинг и в случае необходимости внести соответствующие изменения в законодательство.
Others noted that, although some practice allowing a flag State to exercise protection in respect of non-national crew members existed, such practice was neither extensive nor universal. Другие отметили, что, хотя существует определенная практика, позволяющая государству флага осуществлять защиту в интересах членов экипажа, не являющихся его гражданами, такая практика не является обширной или повсеместной.
Others expressed doubts as to the advisability of establishing the general rule of continuity, since neither State practice nor treaty practice offered sufficient guidance. Другие ораторы выразили сомнения в отношении целесообразности установления общей нормы о континуитете, поскольку ни практика государств, ни договорная практика не содержат достаточных ориентиров.
Ms. Dascalopoulou-Livada (Greece) said that, although in many cases State practice in connection with the effects of armed conflicts on treaties dated back to the early 1950s, the Commission should make a thorough analysis of that practice and of the relevant jurisprudence. Г-жа Даскалопулу-Ливада (Греция) говорит, что, хотя во многих случаях практика государств, связанная с последствиями вооруженных конфликтов для международных договоров, относится к началу 1950х годов, Комиссии следовало бы внимательно изучить эту практику, а также соответствующие решения судов.
The shameful practice I have just described in the past tense is, unfortunately, not a practice of the past. Подобная позорная практика, описанная мной в прошедшем времени, к сожалению, пока не осталось в прошлом.
The practice could continue of calling on two tribal leaders (sheikhs) from the tribal subgroup concerned, but these would not invariably be drawn one from each side, as has been the practice hitherto. Могла бы быть продолжена практика привлечения двух племенных вождей (шейхов) из соответствующей племенной подгруппы, однако последних необязательно постоянно избирать по одному от каждой стороны, как это делалось ранее.
The Advisory Committee believes that the practice of payments to government staff, including those made by other funds and programmes of the United Nations system (e.g., UNICEF and UNDP), should be reviewed with the objective of eventually discontinuing the practice. Консультативный комитет считает, что практика денежных выплат государственным служащим, включая платежи, производимые другими фондами и программами системы Организации Объединенных Наций (например ЮНИСЕФ и ПРООН), должна быть пересмотрена с целью ее последующего прекращения.
We are certainly aware of the past practice of having three agenda items, and we are also aware that this practice provides for flexibility. Конечно, мы знаем о сложившейся в прошлом практике рассмотрения трех пунктов повестки дня и мы также знаем, что эта практика обеспечивает гибкость.
The practice of polygamy was recognized in the Family Code since it was a social custom in the country and it was considered Utopian to attempt to abolish the practice. Практика полигамии признана в Кодексе законов о семье, поскольку она является устоявшимся социальным институтом, и любые попытки ликвидации этой практики являются нереальными.
It is a practice that we would like to see used more frequently in the conduct of United Nations meetings of this nature because of its evident advantages over the regular practice. Существует практика, которую мы хотели бы применять более часто при проведении заседаний Организации Объединенных Наций такого характера в силу очевидного преимущества по сравнению с обычной практикой.
Further, UNITAR should immediately stop the practice of implementing projects on the basis of promises for reimbursements by certain donors (para. 41); the practice is in violation of current United Nations administrative procedures on this question. Кроме того, ЮНИТАР следует незамедлительно прекратить применение практики осуществления проектов на основе обещаний о возмещении расходов, даваемых определенными донорами (пункт 41); такая практика представляет собой нарушение соответствующих действующих административных процедур Организации Объединенных Наций.
On one point, however, the practice of interpretative declarations in respect of bilateral treaties seems to differ somewhat from the common practice for multilateral treaties. И все же по одному аспекту практика заявлений о толковании двусторонних договоров, по-видимому, в некоторой степени отличается от устоявшейся практики, связанной с многосторонними договорами.
Mr. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica) said that he would like to see all State practice taken into account in the Statute, including the practice of countries which, like his own, had no army. Г-н ДИАС ПАНИАГУА (Коста-Рика) говорит, что он хотел бы, чтобы в Статуте была учтена практика всех государств, включая практику стран, которые, как и его собственная страна, не имеют армии.
The appointment of country rapporteurs was a practice he did not favour, and the presentation just made was a good example of how the practice could get out of hand. Практику назначения докладчиков по странам г-н Абул Наср не считает целесообразной и полагает, что прозвучавшее выступление - это наглядный пример тех "перегибов", к которым может привести данная практика.
In that context, we must add that the Working Group's practice of meeting with parties affected by their decisions should serve as an example for other subsidiary bodies of the Security Council, a practice that Panama has repeatedly endorsed. В этом контексте мы должны добавить, что используемая Рабочей группой практика проведения встреч со сторонами, затрагиваемыми ее решениями, должна послужить примером для других вспомогательных органов Совета Безопасности, и Панама неоднократно заявляла о своей поддержке такой практики.
Whatever the Committee's practice, she was concerned that that practice might take precedence over resolutions of the General Assembly. Какова бы ни была практика работы Комитета, ее беспокоит то, что подобная практика может иметь преимущественную силу по отношению к резолюциям Генеральной Ассамблеи.
A consistent approach to the implications of State practice, even if the practice itself varies between different treaties, would be highly desirable for the coherent development of international human rights law. Единообразный подход к последствиям практики государств, даже если эта практика неодинакова применительно к различным договорам, был бы весьма желателен для последовательного развития международного права прав человека32.
Judicial and administrative practice concerned explicitly with cooperatives: These must be consistent with the general law on cooperatives and, specifically, with its provisions concerning such practice. Судебная и административная практика, связанная непосредственно с кооперативами: эта практика должна согласовываться с общим законом о кооперативах, и в частности с его положениями, касающимися такой практики.
That practice promoted bilateral priorities, reduced the role of governing bodies and undermined the statutory roles of entities of the United Nations system. Moreover, the adoption by some specialized agencies of the practice of zero nominal growth would jeopardize their programmes over time. Такая практика способствует появлению двусторонних приоритетов, снижает роль руководящих органов и подрывает законный авторитет подразделений системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, некоторые специализированные учреждения прибегают к политике нулевого номинального роста, что со временем поставит под угрозу выполнение их программ.
The Registry is also preparing an administrative instruction and a draft amendment to the Rules of Procedure and Evidence, but stressed that the right to freedom to practice one's profession would be affected by any such practice. Секретариат также готовит административную инструкцию и проект поправки к Правилам процедуры и доказывания, но при этом подчеркивает, что любая подобная практика отрицательно сказывается на праве на свободу профессиональной деятельности.
While recognizing that the practice of polygamy was very limited - mainly due to economic factors and changing attitudes - they called for the practice to be prohibited by law. Признавая, что практика полигамии весьма ограниченна, главным образом по экономическим причинам и в связи с изменением менталитета, эксперты требуют запретить ее законом.