Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
It has been suggested that the language could be clarified to indicate precisely whose practice is relevant to determining the existence of "a general practice", though the proposed clarification varied. Высказывалось мнение о том, что формулировку можно было бы уточнить, с тем чтобы указать, чья именно практика имеет значение для определения наличия "всеобщей практики", при этом предлагаемые уточнения отличались друг от друга.
Moreover, State practice might consist not only of performing positive acts but also of refraining from protesting against an active practice of other States. Более того, практика государства может состоять не только из осуществления позитивных действий, но также из отсутствия протестов в отношении активной практики других государств.
But it has not become standard practice for judicial bodies to cite specific international instruments directly; such practice is in fact extremely rare. Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко.
Many criticisms of the practice of parallel proceedings relate to the possible breach of overarching principles of good faith and procedural fairness in the practice of international law. Практика параллельных производств критикуется во многом в связи с возможным нарушением общих принципов добросовестности и процессуальной справедливости в практике международного права.
Abstention from acting, also referred to as a "negative practice of States", may also count as practice. Воздержание от совершения действий, известное также как «негативная практика государств», также может считаться практикой.
Following a decision of the city council, finding this practice unlawful, the law was amended to legalise the practice provided certain very narrow criteria are fulfilled. После того как городской совет своим решением признал эту практику незаконной, в законодательство были внесены поправки, которыми такая практика была легализована при условии соблюдения некоторых, весьма узких критериев.
Finally, State practice and the underlying motivations thereof were usually not properly recorded, making it difficult to ascertain the exact contours of such practice. И наконец, практика государств и лежащая в ее основе мотивация обычно не документируются должным образом, что затрудняет установление точных контуров такой практики.
His delegation supported the Special Rapporteur's view that the practice of lower and local authorities could be considered to be relevant State practice for the purpose of treaty interpretation. Делегация оратора поддерживает мнение Специального докладчика о том, что при толковании договора практика менее высокопоставленных и местных властей может считаться релевантной государственной практикой.
This practice continued unabated despite international protests and calls upon the Government to cease the practice, including the Special Rapporteur's own report. Подобная практика продолжается, несмотря на протесты международной общественности, и он призывает правительство прекратить осуществление этой практики, о чем говорится, в частности, в его собственном докладе.
On the subject of travel, practice with regard to CEDAW was no different from the practice applied to similar treaty bodies. Что касается поездок, то практика, применяемая в отношении Комитета, не отличается от практики, применяемой по отношению к подобным договорным органам.
This is moreover not a discriminatory practice targeted at UNMEE, but is a standard national practice that has been in effect since 1993. Кроме того, это не дискриминационная практика, направленная против МООНЭЭ, а заведенный в стране порядок, который действует с 1993 года.
The practice of late reservations was hardly compatible with human rights treaties; the Commission should give further consideration to State practice in that field. Практика последующих оговорок едва ли совместима с международными договорами по правам человека; Комиссии следует дополнительно изучить практику государств в этой области.
As practice shows, this happens fairly often, whereas most such successful businessmen have no concept of the practice of publishing reports on IC. Как показывает практика, это достаточно часто удается, причем большинство из таких удачливых бизнесменов понятия не имеет о практике публикации отчетов об ИК.
This practice is spread all over the country unlike the practice of female infanticide, which is a local phenomenon amongst certain communities. Эта практика распространена на всей территории страны в отличие от практики умерщвления младенцев женского пола, которая является локальным явлением, характерным для ряда общин.
The conclusions to be drawn from the practice reviewed above are necessarily tentative; the practice is rather sparse and involves a limited number of States. По необходимости выводы, которые следует извлечь из рассмотренной выше практики, носят предварительный характер; практика достаточно скудна и охватывает лишь ограниченное число государств.
There's no magic; it's practice, practice, practice. Никаких чудес, практика, практика, практика.
This was not the practice in Denmark and Germany, owing to the belief that there were advantages to a different practice. В Германии и Дании этот принцип не применяется в силу их убежденности в том, что больше преимуществ дает другая практика.
Others noted that State practice was not yet clearly established, and therefore the current trends and evolving practice had to be considered. Другие делегации отметили, что практика государств еще не устоялась и что поэтому следует учитывать нынешние тенденции и формирующуюся практику.
The practice of female circumcision is another practice, which still goes on in the Gambia despite the numerous sensitisation activities against it. Практика обрезания женщин представляет собой еще одно явление, которое сохраняется в Гамбии, несмотря на многочисленные разъяснительные кампании о ее вреде.
The State guarantees the freedom to practice religious rites in accordance with established customs, provided that such practice does not undermine public order and morals. Государство гарантирует свободу отправления религиозных культов в соответствии с устоявшимися обычаями при условии того, что такая практика не подрывает общественного порядка и нравственности.
McNair describes the relevant British practice, and Tobin asserts that the practice is generally compatible with the view adopted in the doctrine. Макнэйр излагает соответствующую британскую практику, а Тобин утверждает, что такая практика в целом является совместимой с точкой зрения, принятой в данной доктрине.
So far, the actual practice of subsequent agreement and subsequent practice with respect to treaties has never been collected in more than a random fashion. До сих пор фактическая практика последующих соглашений и последующей практики в отношении международных договоров никогда не собиралась более чем на выборочной основе.
It would be preferable to prepare a list indicating which parts of the draft guidelines were based on actual practice and how common that practice was. Предпочтительнее было бы подготовить перечень, в котором указывалось бы, какие части проектов руководящих положений базируются на существующей практике и какое распространение получила эта практика.
Subsequent agreement and practice would never become a separate topic for consideration by the Commission, yet it was an area of international practice that was worth examining. Последующее соглашение и практика никогда не будут рассматриваться Комиссией в качестве отдельной темы, тем не менее именно сфера международной практики заслуживает изучения.
In addition, this practice is consistent with the long-established and common practice in the United Nations General Assembly, its committees and subsidiary organs. Кроме того, эта практика соответствует давно установившейся общей практике в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, ее комитетах и вспомогательных органах.