| Harmonizing interests in a civilized way is a normal international practice. | Их сближение и гармонизация цивилизованным путем вполне нормальная международная практика. |
| The principles and practice of the construction of our democratic country did not go unnoticed by the international community. | Принципы и практика строительства демократического государства не остались незамеченными международным содружеством. |
| The practice of the Tribunal already is, and will continue to be, very important for the interpretation of international humanitarian law. | Практика Трибунала уже имеет большое значение и будет сохраняться таковой для толкования международного гуманитарного права. |
| The practice of borrowing from peacekeeping funds to finance regular budget activities would not improve the situation. | Практика, заключающаяся в заимствовании средств, которые предназначены для операций по поддержанию мира, для финансирования регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, не способствует улучшению ситуации. |
| It also wondered what was the practice of the United Nations with respect to punitive damages. | Он также спрашивает, какова практика Организации Объединенных Наций в отношении штрафных выплат. |
| As for measures of constraint against State property, the French practice was similar to that mentioned by the Working Group. | Что касается принудительных мер в отношении государственной собственности, то французская практика аналогична той, которая упоминается Рабочей группой. |
| Unfortunately, it was also clear that State practice in the key areas of disagreement remained widely divergent. | К сожалению, очевидно также, что практика государств в тех основных областях, в которых существуют расхождения, продолжает оставаться весьма различной. |
| The Chairman said that it was the usual practice of the Committee to hear petitioners. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заслушание петиционеров - это обычная практика Комитета. |
| The Secretariat practice, in use since 1959, of referring to the Middle East as a geographical group was incorrect. | Практика, в соответствии с которой начиная с 1959 года Секретариат ссылается на Ближний Восток как на географическую группу, является неправильной. |
| That practice was particularly unfair in view of the dangers faced by field staff. | Такая практика является особенно несправедливой с учетом опасности, с которой сталкивается персонал на местах. |
| State practice with regard to hazardous activities showed that the concept of liability for transboundary damage was becoming increasingly established. | Практика государств в отношении вредных видов деятельности свидетельствует о том, что все глубже укореняется понятие ответственности за трансграничный ущерб. |
| The Committee is especially concerned that this practice provides opportunity for ill treatment and intimidation of detainees. | Комитет особенно обеспокоен тем, что эта практика дает возможность подвергать задержанных плохому обращению и запугиванию. |
| This practice is prone to error, time-consuming and causes delays in the production of the financial statements. | Эта практика сопряжена с возможностью ошибок, требует значительных затрат времени и приводит к задержкам в подготовке финансовых ведомостей. |
| The Mission has established that this practice has also affected cases concerning serious human rights violations. | Миссия отметила, что эта практика применяется и к случаям серьезных нарушений прав человека. |
| However, continued vigilance by supervisory officers will be needed to ensure that ill-treatment does not become institutional practice. | Вместе с тем необходимо, чтобы начальники продолжали осуществлять контроль во избежание того, чтобы практика жестокого обращения не получила широкого распространения в полиции. |
| This practice has developed on the grounds that police investigations need to be carried out. | Такая практика сложилась вследствие необходимости проведения полицейских расследований. |
| This practice would help us end the built-in bias towards institutional inertia that has afflicted the Organization for far too long. | Такая практика помогла бы нам преодолеть характерную тенденцию к организационной инерции, которая слишком долго воздействует на Организацию. |
| The Special Rapporteur noted that there was an ever increasing body of practice relating to the acts of international organizations. | Специальный докладчик отметил, что практика, касающаяся актов международных организаций, постоянно пополняется. |
| First, internal law considered in isolation could be misleading, since practice and convention also played an important role in many legal systems. | Во-первых, если рассматривать внутреннее право само по себе, может возникнуть ложное впечатление, поскольку во многих правовых системах практика и договорные нормы также играют важную роль. |
| The practice of using centralized capital investments should also be radically improved. | Требует существенного усовершенствования практика использования централизованных капиталовложений. |
| The practice of granting staff an MSA was an effective mechanism for reimbursing the longer-term subsistence costs of mission personnel. | Практика выплаты сотрудникам суточных участников миссии является эффективным механизмом покрытия долгосрочных расходов на содержание персонала миссий. |
| The practice of advance payments has been significantly reduced, with advances on residual projects being judiciously monitored. | Практика досрочных платежей была существенно ограничена, и за выдачей досрочных разрешений на оставшиеся проекты ведется планомерный контроль. |
| This practice is said to have been designed to prevent the individuals thus restrained from travelling outside their town's jurisdiction. | По сообщениям, эта практика предусматривает ограничение выезда лиц за пределы городской юрисдикции. |
| The practice disrupts family life and precludes persons from carrying on their daily work in order to earn a living. | Эта практика нарушает семейную жизнь и не позволяет людям заниматься своей повседневной работой, которая дает им средства к существованию. |
| But as is often the case with so many good ideas, practice can fall short of principle. | Но как часто происходит с очень многими хорошими идеями, практика иногда отстает от принципа. |