Is there a legal requirement and/or practice of public participation in awarding or monitoring the use of eco-labels? |
Существуют какие-либо юридические требования и/или практика, касающиеся участия общественности в присвоении или мониторинге использования экомаркировки? |
This practice of Council involvement limits the authority of the Secretary General, dilutes his accountability and is inefficient for the effective running and management of the Organization. |
Практика участия Совета ограничивает полномочия Генерального секретаря, размывает его подотчетность и неэффективна с точки зрения результативного руководства и управления Организацией. |
The representative of the Russian Federation sought to clarify that the usual practice of the Committee was to offer recommendations later in the year to the General Assembly. |
Представитель Российской Федерации выразил пожелание уточнить, что обычная практика Комитета заключается в вынесении рекомендаций Генеральной Ассамблее позднее в этом же году. |
European ECO-Forum pointed out, however, that this practice was sometimes actively discouraged and stated that closed sessions should remain an exception for specific circumstances rather than the rule. |
Представитель Европейского ЭКО-Форума тем не менее указал, что такая практика в некоторых случаях активно критикуется, и заявил, что закрытые совещания должны оставаться исключением, обусловливаемым особыми обстоятельствами, а не правилом. |
This practice is used by employers, inter alia, as a way of paying lower wages to young persons. |
Такая практика используется работодателями, в частности, в качестве одного из способов выплаты более низкой заработной платы молодым рабочим. |
The mandate practice throughout the past 21 years illustrates the importance of effective legal remedies for victims of intolerance or of discrimination based on religion or belief. |
Практика осуществления мандата за истекший 21 год подтверждает важность эффективных средств правовой защиты для жертв нетерпимости или дискриминации по признаку религии или убеждений. |
The Commission with its established practice of participatory involvement of Governments, including ministers, international organizations and major groups, has the capacity to prepare for the 2002 review. |
Комиссия, сложившаяся практика которой предполагает участие в ее работе правительств, в том числе министров, а также международных организаций и основных групп, располагает возможностями для подготовки к обзору 2002 года. |
This practice is in violation of article 43 of the Hague Regulations which, as noted above, prohibit an Occupying Power from altering the legal system in occupied territories. |
Подобная практика является нарушением статьи 43 Гаагских положений, которые, как отмечено выше, запрещают оккупирующей державе изменять правовую систему на оккупированных территориях. |
While this practice is prohibited by human rights and humanitarian norms, it remains a subject of concern for this Special Rapporteur. |
Хотя подобная практика запрещена нормами в области прав человека и гуманитарного права, ее применение по-прежнему вызывает озабоченность у Специального докладчика. |
The Special Rapporteur believes that the large-scale practice of abduction and forced labour can no longer be explained exclusively in terms of conflict over resources, water and pastures. |
Специальный докладчик считает, что широкомасштабная практика похищения людей и принудительного труда уже не может объясняться исключительно конфликтом из-за ресурсов, воды и пастбищ. |
He noted with satisfaction that the Labour Code prohibited any discriminatory practice on racial or ethnic grounds and that Lesotho had acceded to most of the important International Labour Organization Conventions. |
Он с удовлетворением отмечает, что в трудовом кодексе запрещается любая дискриминационная практика на почве расы или этнического происхождения и что Лесото присоединилось к большинству важных конвенций Международной организации труда. |
We also cannot accept the contention that there has been no accident or incident before, and that the practice is therefore a safe one. |
Мы также не можем согласиться с доводами о том, что до сегодняшнего дня не было никаких аварий или несчастных случаев в этой связи и что, поэтому, указанная практика является безопасной. |
(b) Current industry practice in the host country or an appropriate region for new sources; |
Ь) существующая промышленная практика в принимающей стране или в соответствующем регионе для новых источников; |
With regard to clinical trials, the Government noted that the Act on Medical Research Involving Human Subjects has established a practice of testing research protocols. |
В отношении клинических испытаний правительство указало, что в соответствии с Законом о медицинских экспериментах над людьми была установлена практика проверки протоколов исследований. |
Increasing reports from people who have been released describe degrading conditions of detention and the practice of torture. |
В растущем числе сообщений, поступающих от освобожденных из-под стражи лиц, описываются унижающие достоинство условия содержания под стражей и практика пыток. |
The circumcision practice is based on instructions issued by the Ministry of Social Affairs and Health to hospital districts in 1992 and 2003. |
Практика обрезания регламентируется инструкциями министерства социального обеспечения и здравоохранения, изданными в 1992 и 2003 годах для окружных органов здравоохранения. |
However, it was normal practice in medical research to treat a proportion of subjects with a placebo, which meant that they would not receive any therapeutic benefit. |
Вместе с тем обычная практика клинических испытаний, когда часть испытуемых получает плацебо означает, что для их здоровья это не принесет никакой пользы. |
We are deeply worried about this country's practice, which is certain to result in harm to the interests of other countries without bringing any benefit to itself. |
И у нас вызывает глубокую тревогу практика этой страны, которая наверняка обернется ущемлением интересов других стран безо всякой выгоды для нее самой. |
Leasing was not an existing practice in the Soviet Union and a large number of Ukrainian legal norms on leasing were developed on the basis of European legislation. |
Практика лизинга в Советском Союзе отсутствовала, и значительное число украинских законодательных норм о лизинге были разработаны на основе европейского законодательства. |
Rather, practice would suggest that any obligation of international organizations to cooperate would be subject to, and limited by, provisions of their respective charters. |
Скорее, практика дает основания предположить, что любое обязательство международных организаций сотрудничать будет регулироваться и лимитироваться положениями их соответствующих уставов. |
Therefore the practice of high-level tripartite meetings has been established between the United Nations Office in Geneva, the OSCE and the Council of Europe. |
Поэтому была учреждена практика проведения совещаний на высоком уровне трех сторон - Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, ОБСЕ и Совета Европы. |
The widespread practice of dumping toxic waste in indigenous territories has been the cause of many abortions and cases of cancer and other diseases among indigenous women. |
Широкая практика складирования токсических отходов на территориях коренных народов становится причиной большого количества абортов, онкологических и других заболеваний среди коренных женщин. |
This practice is the guarantee for maintaining the legitimacy, coherence and soundness of the decisions to be adopted by this Assembly and the Security Council. |
Такая практика является гарантией поддержания легитимности, последовательности и разумного подхода к принятию решений нашей Ассамблеей и Советом Безопасности. |
The practice of providing preferential treatment contradicted moral and legal norms and violated the mandates of those humanitarian organizations and agencies that allowed such instances. |
Практика использования преференциального подхода противоречит этическим и правовым нормам и является нарушением мандатов тех гуманитарных организаций и учреждений, которые допускают это. |
Furthermore, it was indicated that the proposal was useful because the practice of the United Nations with regard to the use of force by regional organizations was unclear. |
Далее было указано, что это предложение является целесообразным, поскольку практика Организации Объединенных Наций в вопросе применения силы региональными организациями неясна. |