Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Is there a legal requirement and/or practice of public participation in awarding or monitoring the use of eco-labels? Существуют какие-либо юридические требования и/или практика, касающиеся участия общественности в присвоении или мониторинге использования экомаркировки?
This practice of Council involvement limits the authority of the Secretary General, dilutes his accountability and is inefficient for the effective running and management of the Organization. Практика участия Совета ограничивает полномочия Генерального секретаря, размывает его подотчетность и неэффективна с точки зрения результативного руководства и управления Организацией.
The representative of the Russian Federation sought to clarify that the usual practice of the Committee was to offer recommendations later in the year to the General Assembly. Представитель Российской Федерации выразил пожелание уточнить, что обычная практика Комитета заключается в вынесении рекомендаций Генеральной Ассамблее позднее в этом же году.
European ECO-Forum pointed out, however, that this practice was sometimes actively discouraged and stated that closed sessions should remain an exception for specific circumstances rather than the rule. Представитель Европейского ЭКО-Форума тем не менее указал, что такая практика в некоторых случаях активно критикуется, и заявил, что закрытые совещания должны оставаться исключением, обусловливаемым особыми обстоятельствами, а не правилом.
This practice is used by employers, inter alia, as a way of paying lower wages to young persons. Такая практика используется работодателями, в частности, в качестве одного из способов выплаты более низкой заработной платы молодым рабочим.
The mandate practice throughout the past 21 years illustrates the importance of effective legal remedies for victims of intolerance or of discrimination based on religion or belief. Практика осуществления мандата за истекший 21 год подтверждает важность эффективных средств правовой защиты для жертв нетерпимости или дискриминации по признаку религии или убеждений.
The Commission with its established practice of participatory involvement of Governments, including ministers, international organizations and major groups, has the capacity to prepare for the 2002 review. Комиссия, сложившаяся практика которой предполагает участие в ее работе правительств, в том числе министров, а также международных организаций и основных групп, располагает возможностями для подготовки к обзору 2002 года.
This practice is in violation of article 43 of the Hague Regulations which, as noted above, prohibit an Occupying Power from altering the legal system in occupied territories. Подобная практика является нарушением статьи 43 Гаагских положений, которые, как отмечено выше, запрещают оккупирующей державе изменять правовую систему на оккупированных территориях.
While this practice is prohibited by human rights and humanitarian norms, it remains a subject of concern for this Special Rapporteur. Хотя подобная практика запрещена нормами в области прав человека и гуманитарного права, ее применение по-прежнему вызывает озабоченность у Специального докладчика.
The Special Rapporteur believes that the large-scale practice of abduction and forced labour can no longer be explained exclusively in terms of conflict over resources, water and pastures. Специальный докладчик считает, что широкомасштабная практика похищения людей и принудительного труда уже не может объясняться исключительно конфликтом из-за ресурсов, воды и пастбищ.
He noted with satisfaction that the Labour Code prohibited any discriminatory practice on racial or ethnic grounds and that Lesotho had acceded to most of the important International Labour Organization Conventions. Он с удовлетворением отмечает, что в трудовом кодексе запрещается любая дискриминационная практика на почве расы или этнического происхождения и что Лесото присоединилось к большинству важных конвенций Международной организации труда.
We also cannot accept the contention that there has been no accident or incident before, and that the practice is therefore a safe one. Мы также не можем согласиться с доводами о том, что до сегодняшнего дня не было никаких аварий или несчастных случаев в этой связи и что, поэтому, указанная практика является безопасной.
(b) Current industry practice in the host country or an appropriate region for new sources; Ь) существующая промышленная практика в принимающей стране или в соответствующем регионе для новых источников;
With regard to clinical trials, the Government noted that the Act on Medical Research Involving Human Subjects has established a practice of testing research protocols. В отношении клинических испытаний правительство указало, что в соответствии с Законом о медицинских экспериментах над людьми была установлена практика проверки протоколов исследований.
Increasing reports from people who have been released describe degrading conditions of detention and the practice of torture. В растущем числе сообщений, поступающих от освобожденных из-под стражи лиц, описываются унижающие достоинство условия содержания под стражей и практика пыток.
The circumcision practice is based on instructions issued by the Ministry of Social Affairs and Health to hospital districts in 1992 and 2003. Практика обрезания регламентируется инструкциями министерства социального обеспечения и здравоохранения, изданными в 1992 и 2003 годах для окружных органов здравоохранения.
However, it was normal practice in medical research to treat a proportion of subjects with a placebo, which meant that they would not receive any therapeutic benefit. Вместе с тем обычная практика клинических испытаний, когда часть испытуемых получает плацебо означает, что для их здоровья это не принесет никакой пользы.
We are deeply worried about this country's practice, which is certain to result in harm to the interests of other countries without bringing any benefit to itself. И у нас вызывает глубокую тревогу практика этой страны, которая наверняка обернется ущемлением интересов других стран безо всякой выгоды для нее самой.
Leasing was not an existing practice in the Soviet Union and a large number of Ukrainian legal norms on leasing were developed on the basis of European legislation. Практика лизинга в Советском Союзе отсутствовала, и значительное число украинских законодательных норм о лизинге были разработаны на основе европейского законодательства.
Rather, practice would suggest that any obligation of international organizations to cooperate would be subject to, and limited by, provisions of their respective charters. Скорее, практика дает основания предположить, что любое обязательство международных организаций сотрудничать будет регулироваться и лимитироваться положениями их соответствующих уставов.
Therefore the practice of high-level tripartite meetings has been established between the United Nations Office in Geneva, the OSCE and the Council of Europe. Поэтому была учреждена практика проведения совещаний на высоком уровне трех сторон - Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, ОБСЕ и Совета Европы.
The widespread practice of dumping toxic waste in indigenous territories has been the cause of many abortions and cases of cancer and other diseases among indigenous women. Широкая практика складирования токсических отходов на территориях коренных народов становится причиной большого количества абортов, онкологических и других заболеваний среди коренных женщин.
This practice is the guarantee for maintaining the legitimacy, coherence and soundness of the decisions to be adopted by this Assembly and the Security Council. Такая практика является гарантией поддержания легитимности, последовательности и разумного подхода к принятию решений нашей Ассамблеей и Советом Безопасности.
The practice of providing preferential treatment contradicted moral and legal norms and violated the mandates of those humanitarian organizations and agencies that allowed such instances. Практика использования преференциального подхода противоречит этическим и правовым нормам и является нарушением мандатов тех гуманитарных организаций и учреждений, которые допускают это.
Furthermore, it was indicated that the proposal was useful because the practice of the United Nations with regard to the use of force by regional organizations was unclear. Далее было указано, что это предложение является целесообразным, поскольку практика Организации Объединенных Наций в вопросе применения силы региональными организациями неясна.