The practice proved to be particularly useful in allowing coordination between actors in the field and at Headquarters. |
Эта практика особенно ценна тем, что позволяет координировать действия различных субъектов на местах и на уровне Центральных учреждений. |
Resolution 1989 (2011) recognizes and now endorses this practice and gives the Ombudsperson a mandate to make consequential recommendations regarding processed de-listing requests. |
В резолюции 1989 (2011) признается и в настоящее время поддерживается эта практика и Омбудсмен наделен мандатом выносить соответствующие рекомендации относительно обработанных просьб об исключении из перечня. |
This practice is a grievous violation of domestic law and the fundamental principles of human rights. |
Данная практика является грубым нарушением национальных законов и основных принципов прав человека. |
The practice of torture in order to extract confessions or obtain information from detainees is strictly outlawed. |
Практика пыток с целью получения признательных показаний или информации от задержанных категорически запрещена. |
This practice was abolished following a court ruling of 11 September 2006. |
Эта практика была упразднена по решению суда Гаити, вынесенного 11 сентября 2006 года. |
The State party notes that this practice is not invariable. |
Государство-участник обращает внимание на то, что эта практика не является единообразной. |
5.3 Contrary to what is affirmed by the State party, there is no standard practice regarding the detention of returned persons. |
5.3 Вопреки утверждениям государства-участника практика задержания возвращенных в принудительном порядке лиц не является стандартной. |
It was further indicated that there had been no change in the Fund's practice of reporting its investments to the Advisory Committee. |
Было также отмечено, что практика представления отчетности Фондом об инвестировании своих средств Консультационному комитету изменений не претерпела. |
This is a new practice for us. |
Это - новая для нас практика. |
Twenty-five years since the entry into force of the Convention against Torture, this cruel and dehumanizing practice remains pervasive. |
Несмотря на то что Конвенция против пыток вступила в силу 25 лет назад, эта жестокая и бесчеловечная практика по-прежнему повсеместно применяется. |
International practice over recent years has shown less tolerance for the unavailability of evidence in respect of alleged human rights violations. |
В последние годы международная практика свидетельствует о снижении терпимости к недоступности доказательств заявленных нарушений прав человека. |
Any law or practice that contravenes that Constitutional provision is null and void. |
Любой закон и любая практика, противоречащие этому положению Конституции, являются ничтожными. |
UN-Habitat disagreed with this recommendation, noting that it was United Nations practice not to disclose expendable items and that it considered its practice to be in line with the aforementioned paragraph. |
ООН-Хабитат не согласилась с этой рекомендацией, отметив, что в соответствии с применяемой в Организации Объединенных Наций практикой информация о расходном имуществе не представляется и что, по ее мнению, применяемая ею практика находится в соответствии с вышеуказанным пунктом. |
In addition, this practice is consistent with the long-established and common practice in the General Assembly, its committees, subsidiary organs and plenipotentiary conferences convened under United Nations auspices to operate on the basis of consensus. |
Кроме того, эта практика соответствует давно установившейся общей практике в Генеральной Ассамблее, ее комитетах, вспомогательных органах и конференциях полномочных представителей, созываемых под эгидой Организации Объединенных Наций, действовать на основе консенсуса. |
She agreed that the practice of the Fifth Committee should be respected; that practice was to respond positively to all requests from the General Assembly for immediate action on statements of programme budget implications. |
Она согласна, что следует соблюдать практику Пятого комитета; эта практика предусматривает положительные ответы на все просьбы Генеральной Ассамблеи, касающиеся непосредственного решения по заявлениям о последствиях для бюджета по программам. |
The evolving practice of States shows a clear trend towards abolition of the death penalty. |
Формирующаяся практика государств свидетельствует о четкой тенденции к запрету смертной казни. |
UNDP has maintained a culture and practice of mobility, in particular for its programme management posts that are subject to rotation. |
В ПРООН сохраняется культура и поддерживается практика мобильности, в частности сотрудников на должностях руководителей программ, подлежащих ротации. |
This practice is particularly damaging for SRB Chairs on full-time release whose performance assessments remain virtually empty. |
Эта практика особо сильно бьет по освобожденным председателям ОПП, у которых оценки служебной деятельности остаются практически пустыми. |
He specifically mentioned the positive practice whereby periods during which no formal discussion was being held were used for informal consultations on its draft resolutions. |
В частности, существует положительная практика, при которой периоды, в которые не происходит официальных обсуждений, используются для неофициальных консультаций по проектам резолюций Комитета. |
The practice whereby treaty bodies appoint country rapporteurs requires serious adjustment and improvement. |
Серьезной корректировки и совершенствования требует практика назначения договорными органами страновых докладчиков. |
In that connection, the Human Rights Committee's practice of appointing a country task force merits attention. |
В этой связи заслуживает внимание практика Комитета по правам человека в плане назначения страновой целевой группы. |
There is a widespread practice whereby the bulk of the time allotted for the presentation of reports is essentially monopolized by committee members. |
Широко распространена практика, когда основная часть отведенного на защиту докладов времени уходит, по сути, на монологи членов комитета. |
Contradictory subsequent practice can have different effects depending on the multilateral treaty regime in question. |
Противоречивая последующая практика может иметь различные последствия в зависимости от режима данного многостороннего договора. |
That had led to the abandonment of the practice of not scheduling meetings on Fridays. |
Из-за этой перегруженности была отменена практика непроведения заседаний по пятницам. |
The existing practice may result in unsafe work conditions. |
Существующая практика может являться причиной опасных условий труда. |