| Especially cruel is the odious practice of disguising these lethal weapons as toys, thus endangering the lives of the most innocent. | Особенно жестокой является одиозная практика маскировки смертельного оружия под игрушки, что подвергает опасности жизни самых невинных граждан. |
| There's law and there's common practice. | Есть закон и есть обычная практика. |
| That occasional practice goes back to the origins of the Permanent Court of International Justice. | Такая спорадическая практика ведет свое начало с Постоянной палаты международного правосудия. |
| UNHCR's policy and practice are being actively discussed under the auspices of the Audit Committee. | Политика и практика УВКБ активно обсуждается в рамках Ревизионного комитета. |
| The Board considers that the existing practice does not ensure economy and efficiency in publications activities. | Комиссия полагает, что существующая практика не обеспечивает экономии и эффективности в области издательской деятельности. |
| This practice is being kept under review and will be adjusted if necessary. | Данная практика является объектом постоянного контроля, и при необходимости в нее будут внесены коррективы. |
| Treaty law practice should not be the subject of loose interpretations in the statute. | Практика, связанная с правом договоров, не должна быть предметом свободного толкования в рамках устава. |
| The practice of allowing reservations had opened the door to wider acceptance of multilateral treaties by States. | Практика, позволяющая вносить оговорки, позволила обеспечить более широкое принятие многосторонних договоров государствами. |
| Neither the law nor practice has changed in this regard. | Законодательство или практика в отношении этих положений не претерпели никаких изменений. |
| We hope that this practice, which is also followed by certain other countries, becomes more widespread and consolidated. | Мы надеемся, что эта практика, которой последуют также и некоторые другие страны, будет применяться шире и чаще. |
| The litmus test is, of course, practice. | Лучшим показателем является, конечно же, практика. |
| Even so, it could give rise to customary practice consistent with the spirit of the subject and its doctrine. | Таким образом, может быть установлена обычная практика, соответствующая духу данного вопроса и его доктрине. |
| The practice in some bodies was to make do with a sessional report. | В некоторых органах действует практика составления сессионного доклада. |
| The practice of reporting by the Security Council to the General Assembly should be developed further and the existing proposals should be given adequate consideration. | Практика представления Советом Безопасности докладов Генеральной Ассамблее нуждается в дальнейшем развитии, и здесь следует уделить должное внимание имеющимся предложениям. |
| This practice could also be extended to the renewal of the mandates of peacekeeping missions. | Такого рода практика также может быть распространена на возобновление мандатов в рамках операций по поддержанию мира. |
| Trafficking in women and children is not a novel practice. | Торговля женщинами и детьми - не новая практика. |
| Trafficking is an illegal and clandestine practice. | Торговля - это незаконная и скрытая практика. |
| The odious practice of trafficking involves consistent and systematic violations of human rights and fundamental freedoms and requires concerted national and international action. | Одиозная практика такой торговли чревата последовательными и систематическими нарушениями прав человека и основных свобод и требует согласованных действий на государственном и международном уровнях. |
| The devastating practice of the systematic destruction of homes where refugees wish to return has not stopped. | Не прекращается губительная практика систематического разрушения домов, куда хотят вернуться беженцы. |
| The practice of appointing a lawyer, however, had become increasingly rare. | Практика назначения адвоката, однако, стала весьма редкой. |
| Although, for example, Nigerian legislation prohibited the selling of daughters into marriage, that practice persisted. | Так, например, хотя нигерийское законодательство запрещает родителям продавать своих дочерей замуж, такая практика по-прежнему существует. |
| While relevant laws often existed, practice was too often still in accordance with traditional patterns and values. | Хотя во многих случаях существуют соответствующие законы, слишком часто практика основывается на традиционных моделях и ценностях. |
| The degree of official control over information and restrictions on freedom of movement and the practice of "re-education through labour" were disturbing. | Настораживает высокая степень официального контроля над информацией и ограничения свободы передвижения и практика "трудового перевоспитания". |
| The practice of forcing on other countries the model approved by one or a few States could not be successful. | Практика навязывания другим странам модели, принятой в одном или нескольких государствах, не может быть успешной. |
| Although that practice had been introduced as a temporary solution, it was not likely to be discontinued in the near future. | Хотя эта практика сначала носила временный характер, вряд ли от нее откажутся в ближайшем будущем. |