| International practice demands that it spare civilian installations from deadly attacks. | Международная практика требует не подвергать гражданские объекты смертоносным нападениям. |
| The centuries-old practice of convening international conferences is being transformed into a new mechanism for international cooperation. | Вековая практика созыва международных конференций преобразуется в новый механизм международного сотрудничества. |
| Financial negotiation (theory and practice) | Переговоры по финансовым вопросам (теория и практика) |
| Other delegations did not accept that this was standard United Nations practice and could not accept inclusion of the language. | Другие делегации выразили несогласие с заявлением о том, что подобная практика Организации Объединенных Наций является нормативной, и не согласились с предложением включить в текст эту формулировку. |
| Substantial practice in international law (public and private) as well as constitutional and maritime law. | Обширная практика в области международного (публичного и частного) права, а также конституционного и морского права. |
| 1971-1973: Law practice in Dominica. | 1971-1973 годы Адвокатская практика в Доминике. |
| In the fourth section the respondent was asked to identify the factors which could account for the current environmental reporting practice. | В четвертом разделе респондентам было предложено указать, какими факторами объясняется применяемая ими практика экологической отчетности. |
| The Committee believes that the practice of salary supplements from United Nations funds could lead to abuse, malfeasance and improprieties. | Комитет считает, что такая практика надбавок к окладам за счет средств Организации Объединенных Наций может привести к злоупотреблениям, должностным преступлениям и различным нарушениям. |
| The cantons' practice has been found to comply with the general principle of equality. | Практика кантонов рассматривается как соответствующая общему принципу равенства. |
| With regard to religious education for under-18s in places of worship, the practice appears to vary. | В отношении религиозного образования для лиц моложе 18 лет в местах отправления культа практика, по-видимому, не является одинаковой. |
| The practice was not based on religion. | Эта практика не была основана на религии. |
| A prime example is the practice of ethnic cleansing in the territory of the former Yugoslavia. | Одним из наиболее показательных примеров является в этом отношении практика этнических чисток на территории бывшей Югославии. |
| Thought and practice are locked in a truly vicious circle. | Теория и практика оказываются в подлинно порочном круге. |
| Urban planning practice has improved and the capacity of local authorities has been increased in the technical and financial aspects of infrastructure provision. | Была усовершенствована практика планировки городов, и повышена эффективность работы местных властей по техническим и финансовым аспектам создания инфраструктуры. |
| Following interventions by UNHCR, the practice was stopped after one month. | Спустя месяц, после вмешательства УВКБ, эта практика была прекращена. |
| The Commission reaffirmed its earlier decision to establish tripartite working groups on major issues; that practice would continue as needed subject to resource availability. | Комиссия подтвердила принятое ею решение о создании трехсторонних рабочих групп по основным вопросам; эта практика будет по-прежнему применяться по мере необходимости с учетом наличия ресурсов. |
| The questionable practice of supplementary payments was seen by some as a very clear indicator of inadequate pay levels. | Сомнительная практика дополнительных выплат рассматривается некоторыми как весьма недвусмысленный показатель неадекватности размеров вознаграждения. |
| A critical outcome of the Year at the national level was the recognition that much existing policy and practice could be improved. | Исключительно важным результатом проведения Года на национальном уровне было признание того, что нынешняя политика и практика могут быть в значительной мере улучшены. |
| The practice helped in the effective teaching and learning process and allowed teachers to utilize different approaches to teaching boys and girls. | Такая практика способствует обеспечению эффективного учебного процесса и позволяет учителям использовать различные подходы к обучению мальчиков и девочек. |
| The abhorrent practice of colonialism that once justified the subjugation of nations and peoples is no longer acceptable. | Отвратительная практика колониализма, которая когда-то оправдывала порабощение народов и стран, более неприемлема. |
| Fifthly, the practice of illegal political surveillance continues, notwithstanding its clear and firm prohibition by the Supreme Court of Puerto Rico. | В-пятых, продолжается практика незаконной политической слежки, хотя она четко и определенно запрещена Верховным судом Пуэрто-Рико. |
| That development was highly regrettable and the United States hoped it would not become standard practice in the Committee. | Это вызывает глубокое сожаление, и Соединенные Штаты надеются на то, что эта практика не станет для Комитета обычной. |
| As we have previously stated, the practice of clustering agenda items has proved to be an appropriate step. | Как мы уже отмечали ранее, практика объединения пунктов повестки дня в тематические группы оказалась успешной. |
| We do have a traditional practice of contacting each other in-house to discuss draft resolutions where there may be difficulties. | У нас ведь существует традиционная практика обсуждения между заинтересованными сторонами проектов резолюций, в связи с которыми могут возникнуть те или иные трудности. |
| The practice of preventing a debate, without even the use of the veto, must be rejected in no uncertain terms. | Практика предотвращения обсуждений, даже без применения вето, должна быть отвергнута самым категорическим образом. |