Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Some delegations expressed doubts as to whether subsequent agreements or subsequent practice could be considered "objective evidence" of the parties' understanding as to the meaning of a treaty. Некоторые делегации выразили сомнение относительно того, могут ли последующие соглашения или последующая практика рассматриваться в качестве «объективного доказательства» понимания сторонами значения договора.
Subsequent practice as indicating agreement on a temporary non-application of a treaty or merely on a practical arrangement Последующая практика как показатель наличия соглашения о временном неприменении договора или просто о практической договоренности
Subsequent agreements and subsequent practice under article 31 (3) may result from Conferences of States Parties Последующие соглашения и последующая практика по смыслу статьи 31(3) могут определяться по итогам работы конференции государств-участников
State practice consists of conduct that is attributable to a State, whether in the exercise of executive, legislative, judicial or any other function. Практика государств состоит из присваиваемого государству поведения, будь то при осуществлении исполнительной, законодательной, судебной или любой другой функции.
It is difficult to see how practice can contribute to the formation or identification of general customary international law unless and until it has been disclosed publicly. Трудно понять, как практика может способствовать формированию или выявлению общего международного обычного права до тех пор, пока она не предана гласности.
The Court does not consider that, for a rule to be established as customary, the corresponding practice must be in absolutely rigorous conformity with the rule. Суд не считает, что для установления обычной нормы соответствующая практика должна абсолютно точно соответствовать этой норме.
To establish a rule of customary international law, the relevant practice must be general, meaning that it must be sufficiently widespread and representative. Для установления нормы международного обычного права соответствующая практика должна быть общей в том смысле, что она должна быть достаточно широко распространена и репрезентативна.
This practice confirms the point mentioned above, since high- and mid-ranking officials are most often the ones empowered to perform functions in exercise elements of governmental authority. Эта практика подтверждает вышеупомянутое соображение, поскольку должностные лица высокого и среднего уровня часто являются лицами, наделенными полномочиями осуществлять функции в порядке реализации элементов государственной власти.
Rather, such a determination should focus on whether practice reflected a pre-existing agreement on the manner in which a treaty should be interpreted, or clarified other reasons which accounted for a particular interpretation. Процедура такого установления, скорее, должна быть сосредоточена на вопросе о том, отражает ли данная практика какое-либо существовавшее ранее соглашение о том, как нужно толковать тот или иной договор, либо проясняет ли она другие факторы, лежащие в основе какого-либо определенного толкования.
It was true that subsequent practice should be concordant, common and consistent, otherwise it could not demonstrate common agreement among the parties. Действительно, последующая практика должна быть согласованной, общей и последовательной; в противном случае она не может отражать общее понимание участников.
Under draft conclusion 9, State practice had to be "sufficiently widespread" for it to be established as a rule of customary international law. В соответствии с проектом вывода 9 для установления нормы международного обычного права практика государств должна быть "достаточно широко распространена".
The requirement of registering missionary activities, as well as the practice of licensing the importation and distribution of religious literature, should also be generally overhauled. Требование регистрации миссионерской деятельности, а также практика выдачи разрешений на ввоз и распространение религиозной литературы также должны быть внимательно пересмотрены.
It had succeeded in changing its perception from that of a cultural tradition to one of a harmful practice that violated the rights of the girl concerned. В результате удалось убедить людей в том, что эта практика не является культурной традицией, наносит вред здоровью и нарушает права девочек.
The practice of protective custody should be eliminated and replaced with alternative measures that ensure the protection of women and girls without jeopardizing their liberty. Практика содержания под стражей для обеспечения безопасности должна быть ликвидирована и заменена альтернативными мерами, обеспечивающими защиту женщин и девочек без угрозы их свободе.
The Working Group encourages States, civil society organizations and other stakeholders to submit to the Working Group information on how frequently that practice occurs. Рабочая группа рекомендует государствам, организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам представить Рабочей группе информацию о том, как часто применяется данная практика.
The usual practice in such bilateral agreements is that the Party of origin is responsible for the translation of the documents into the language of the affected Party. Обычная практика в двусторонних соглашениях, является такой, что Сторона происхождения несет ответственность за перевод документов на язык затрагиваемой Стороны.
Proscribed practice means any of the following practices: Запрещенная практика означает любой из следующих видов практики:
The Committee is concerned that this practice gives rise to a new generation of undocumented persons, whose rights are limited in all areas of life. Комитет обеспокоен тем, что подобная практика приводит к появлению нового поколения лиц без документов, чьи права ограничены во всех сферах жизни.
It also recommends that the State Party ensure that legislation, policy and practice relating to domestic violence covers persons with disabilities in the domestic situations that they encounter. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы законодательство, политика и практика, касающиеся бытового насилия, распространялись на инвалидов в бытовых ситуациях, с которыми они сталкиваются.
While it has been suggested that "IOs [international organizations] provide shortcuts to finding custom", considerable caution is required in assessing their practice. Хотя высказывалось мнение о том, что «практика международных организаций - это кратчайший путь для поиска обычных норм», при оценке их практики необходимо проявлять крайнюю осмотрительность.
In this context, a promising practice adopted by some jurisdictions is the requirement of "active participation" in an organized criminal group. В этом контексте перспективной представляется принятая в некоторых правовых системах практика включать требование "активного участия" в организованной преступной группе.
A promising practice that has emerged in several States parties is the differentiation between different types of participation in and association with an organized criminal group. Перспективная практика, возникшая в ряде государств-участников, заключается в проведении границы между различными видами участия и связи с организованной преступной группой.
The coexistence of multiple legal systems, with discriminatory customary and religious laws and practice prevailing, remains an obstacle in several countries. Сосуществование многочисленных правовых систем, среди которых преобладают дискриминационные обычаи, религиозные нормы и практика, по-прежнему является проблемой в ряде стран.
Child, early and forced marriage is a fundamental violation of the human rights of girls, yet the practice remains prevalent around the world. Детские, ранние и принудительные браки являются одним из основных нарушений прав человека в отношении девушек, однако эта практика по-прежнему широко распространена во всем мире.
In the Russian Federation, the practice of recruiting women to work in international organizations, including at the intergovernmental level is prevalent. В Российской Федерации широко распространена практика привлечения женщин к работе в различных международных организациях, в том числе на межгосударственном уровне.