| This practice presents additional operational risks. | Эта практика сопряжена с дополнительными операционными рисками. |
| "Appropriate practice for the production of medicinal immunological preparations". | "Надлежащая практика производства медицинских иммунологических препаратов". |
| That practice is contrary to international conventions and democratic values and can only fuel the spiral of violence. | Такая практика противоречит международным конвенциям и демократическим ценностям и может повлечь за собой лишь очередной виток насилия. |
| From the marketing perspective, this practice also improves product traceability, which customers increasingly demand. | С точки зрения сбыта такая практика также повышает возможность прослеживания происхождения товара, чего во все большей степени требуют потребители. |
| However, the survey also highlighted important corporate governance issues on which disclosure is not yet a widespread practice. | Вместе с тем в ходе обследования выявились также важные вопросы корпоративного управления, по которым широкая практика раскрытия информации пока отсутствует. |
| In this connection, a number of participants noted the common practice among companies of reporting to shareholders, not stakeholders. | В этой связи ряд участников отметили, что, как общая практика, компания представляет отчетность акционерам, а не заинтересованным сторонам. |
| The first comprehensive HIV/AIDS knowledge, attitudes, beliefs and practice survey has been completed in 21 districts in Somalia. | В 21 округе Сомали был завершен первый комплексный обзор на тему «Знания о ВИЧ/СПИДе, отношения, поведение и практика». |
| The practice of States confirmed that, during the process of peaceful settlement of disputes, the existing treaty obligations remained applicable. | Как подтверждает практика государств, в процессе мирного урегулирования споров существующие договорные обязательства остаются в силе. |
| However, recent practice showed a considerably increased recourse to the provision. | Однако, как показывает недавняя практика, данное положение применяется теперь значительно чаще. |
| Nevertheless, the practice continues and has been an element of virtually every single recent conflict. | Тем не менее, такая практика сохраняется, и она являлась элементом практически всех недавних конфликтов. |
| However, this practice is restricted and fully controlled by the Financial Sector. | Однако эта практика весьма ограничена и полностью контролируется финансовым сектором. |
| The practice of forced eviction epitomizes polarization between rich and poor. | Практика принудительного выселения отражает поляризацию между богатыми и бедными. |
| The practice of withholding migrant domestic workers' papers contributes to their dependency and helplessness in the face of abuse and violations. | Кроме того, практика изымания у ТМДП документов также способствует повышению уровня их зависимости и незащищенности перед лицом различных злоупотреблений и нарушений. |
| Courts in Manitoba and Colorado have already put this into practice. | Судами в Манитобе и Колорадо уже применяется эта практика. |
| The Working Group considers that the rules and practice concerning judicial deprivation of liberty are not in keeping with international law and standards. | Рабочая группа считает, что правила и практика, касающиеся лишения свободы в судебном порядке в Китае, не соответствуют международному праву и международным стандартам. |
| FGM as a traditional practice reflects male domination. | Традиционная практика КЖО отражает доминирование мужчин в обществе. |
| It should be noted that this is not the only country where this practice exists - far from it. | Следует отметить, что Камерун - отнюдь не единственная страна, где существует такая практика. |
| Diplomatic practice may take place between States through international consultations. | Дипломатическая практика может быть межгосударственной через посредство международных консультаций. |
| Mr. Id Balkassm said that the practice formed part of the Arabization process in the country. | Г-н Ид Балкассм указал, что подобная практика является частью проводимой в его стране арабизации. |
| Fortunately, it is common practice to submit State documents of vital importance for national discussion. | Отрадно, что распространена практика внесения на всенародное обсуждение жизненно-важных государственных документов. |
| More extensively developed is the practice of administrative appeal to the next higher authority or official. | Более развита практика административного обжалования - вышестоящему органу или должностному лицу. |
| However, this practice is gradually changing and an increasing number of Mayan girls are now attending secondary school. | Однако эта практика постепенно меняется, и все больше девочек майя сегодня посещают средние школы. |
| Unfortunately, this practice occurs in all areas labor activities, including to women in highly qualified jobs. | К сожалению, эта практика имеет место во всех областях трудовой деятельности женщин, в том числе занимающих высокие должности. |
| The practice is to nominate members of the National Union of Eritrean Women on the committees to make representation more effective. | Существует практика назначения членов Национального союза эритрейских женщин в состав таких комитетов в целях обеспечения более эффективного представительства. |
| This practice under Ghanaian customary law clearly conflicts with the non-discriminatory provisions of the Convention. | Совершенно очевидно, что данная практика, которая разрешается ганским обычным правом, противоречит положениям Конвенции о недопущении дискриминации. |