Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
For example, the view was expressed that valid practice should be public, comply with national law and have a certain linkage with the content of the rule in question. Так, например, было высказано мнение о том, что применимая практика должна быть публичной, соответствовать положениям национального законодательства и иметь определенную связь с содержанием соответствующей нормы.
The view that practice must be general and consistent to establish a rule of customary international law was generally supported, though several members raised concerns regarding particular terms used in proposed draft conclusion 9. Члены Комиссии в целом разделяли мнение о том, что для установления нормы международного обычного права практика должна быть общей и последовательной, однако некоторые из них выразили обеспокоенность по поводу конкретных терминов, использованных в предлагаемом проекте вывода 9.
Other members not opposed to including the concept in the draft conclusions stressed that it was not a means to accord greater weight to powerful states, or to determine whether practice was sufficiently widespread. Другие члены Комиссии, которые не возражали против идеи включения этого понятия в проекты выводов, подчеркнули, что речь не идет о способе придать больший вес могущественным государствам или определить, достаточно ли широко распространена практика.
However, more than 125 million girls and women alive today have been cut in the 29 countries in Africa and the Middle East where that practice is concentrated. Тем не менее, обрезания были сделаны более чем 125 миллионам живущих сегодня девочек и женщин в 29 странах Африки и Ближнего Востока, где эта практика наиболее широко распространена.
In some cases, a practice of denial of allegations by minorities and those working on their behalf and an adversarial relationship between the State and civil society are evident and result in a failure to appropriately address issues and complaints at all levels. В некоторых случаях имеет место практика, когда власти полностью отвергают заявления меньшинств и лиц, действующих от их имени, а также неконструктивные отношения между государством и гражданским обществом, что не позволяет должным образом решать проблемы и рассматривать жалобы на всех уровнях.
The present report, mandated by Human Rights Council resolution 23/15, focuses on the impact of legislation and practice with regard to non-governmental organizations (NGOs) on human rights defenders in Belarus. Настоящий доклад, представляемый в соответствии с резолюцией 23/15 Совета по правам человека, посвящен вопросу о том, какое влияние законодательство и практика, касающиеся неправительственных организаций (НПО), оказывают на правозащитников в Беларуси.
In cases where the authorities are found to be responsible for a human rights violation, practice shows that courts rarely award non-pecuniary compensation for damages. Практика показывает, что в тех случаях, когда устанавливается ответственность властей за нарушения прав человека, суды редко принимают решение о возмещении морального ущерба.
In most countries where the practice is concentrated, the majority of girls and women, as well as men, think it should end. В большинстве стран, где эта практика в основном распространена, большинство девочек и женщин, как и большинство мужчин, считают, что ей следует положить конец.
In Norway, where the practice is illegal, a total of eight hospitals across the country have established special clinics to address the negative consequences of illegal procedures undertaken by specific migrant communities. В Норвегии, где эта практика является незаконной, в общей сложности в восьми больницах по всей стране были созданы специальные центры для смягчения негативных последствий незаконных процедур, проводимых отдельными общинами мигрантов.
The practice is deeply rooted in gender inequality and discriminatory social norms which relate to the position of women and girls in the family, community and society. Эта практика глубоко укоренена в гендерном неравенстве и дискриминационных социальных нормах, касающихся положения женщин и девочек в семье, общине и обществе.
However, as practice shows, the system of TIR guarantees might not correspond to the needs of the customs authorities of some Contracting Parties (outside the EU) to protect their state revenues. Однако, как показывает практика, система гарантий МДП может не соответствовать потребностям таможенных органов некоторых Договаривающихся сторон (за пределами ЕС), связанным с защитой государственных доходов.
The report indicates that until the present time, it has been the Fund's practice to follow the Financial Regulations and Rules of the United Nations to the extent possible in its administration and management. В докладе отмечается, что до настоящего момента в процессе административной работы и управления практика Фонда заключалась в том, чтобы в максимально возможной степени применять Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.
The Board also considers the Office's practice of disbursing 80 per cent of project funding in advance as both risky, in that it constitutes a loss of control and increases the exposure to fraud risks, and unjustified. По мнению Комиссии, сложившаяся в Управлении практика, с соответствии с которой предусматривается заблаговременное выделение 80 процентов средств для финансирования проектов, является неоправданной и сопряженной с определенным риском, поскольку в данном случае она приводит к утрате контроля и повышению степени подверженности рискам мошенничества.
However, in interviews, some officials mentioned that their continued practice of ordering less than estimated against their LTAs weakened their position in the market. В то же время в ходе бесед некоторые должностные лица отмечали, что их регулярная практика заказа меньше предполагаемого объема в рамках их ДСС приводит к ослаблению их позиций на рынке.
This practice, which is continuing throughout the 2015 review cycle, has proven to be very beneficial in addressing some of the financial issues experienced in the past. Эта практика, которая продолжает применяться и в обзорном цикле 2015 года, в значительной степени способствовала решению ряда финансовых проблем, возникавших в прошлом.
That practice was time consuming, discouraged interactivity and reduced the quality of the debate if members felt they had to speak about issues that might be of little interest to them and on which their expertise was limited. Эта практика отнимает много времени, препятствует интерактивному обмену и снижает качество обсуждения, если члены будут чувствовать себя обязанными выступать по вопросам, мало их интересующим, знания которых у них в требуемой степени нет.
Some delegations noted that such practice encouraged transparency in the programme's activities achievements and also allowed countries to benchmark their own performance in implementing activities, thus constituting a powerful capacity-building tool. По мнению некоторых делегаций, эта практика способствует повышению прозрачности программной деятельности и позволяет странам сопоставлять результаты своей работы с контрольными ориентирами, выступая тем самым мощным инструментом в деле укрепления потенциала.
The review did reveal that the practice of not attributing responsibility without verification and certainty had led to incidents being underreported when government and pro-government forces were suspected of being involved. В результате проверки было установлено, что практика не приписывать ответственность без проведения проверки и удостоверения фактов приводила к тому, что информация представлялась не по всем инцидентам, в которых, согласно имеющимся подозрениям, были замешаны правительственные и проправительственные силы.
Counsel reiterates that the practice of re-incarcerating persons who have already served their prison sentences, under the guise of preventive detention is in breach of the State party's human rights obligations. Адвокат вновь заявила о том, что практика повторного помещения под стражу лиц, которые уже отбыли свои сроки лишения свободы, под видом превентивного задержания противоречит обязательствам государства-участника в области прав человека.
It is indeed established legal practice that, in principle, parties can only take up issues before a court of cassation which they have already raised before the trial courts. Сложившаяся правовая практика состоит в том, что в принципе стороны могут передавать дело в кассационный суд только если это дело уже рассматривалось в судах первой инстанции.
The Committee's practice for elaborating a general comment includes holding a day of general discussion where input on the selected topic is provided by stakeholders, both orally and in writing. Принятая Комитетом практика подготовки замечаний общего порядка включает в себя проведение дня общей дискуссии, в ходе которого различные заинтересованные стороны представляют свои материалы по избранной теме как в устной, так и в письменной форме.
While this practice can be sustained in the short term for some segments, such as cost-sharing and trust funds, it cannot be sustained for the business activities of UNDP that are funded through regular resources. Хотя в некоторых сегментах, таких как оплата совместных расходов и взносы в целевые фонды, подобная практика в краткосрочной перспективе может сохраняться, она не пригодна для хозяйственной деятельности ПРООН, финансируемой за счет регулярных ресурсов.
TIRExB pointed out that the temporary practice to issue two originals constituted a violation of the provisions of Annex 4 of the Convention, which only contains references to the Certificate of Approval in a singular form. ИСМДП указал, что временная практика выдачи двух оригиналов представляет собой нарушение положений приложения 4 к Конвенции, в котором содержится ссылка на оригинал свидетельства о допущении только в одном экземпляре.
On a related matter and upon enquiry, the Advisory Committee was informed that in the United Nations Secretariat it was the practice not to lower salaries, but to freeze them. В отношении смежного вопроса Консультативному комитету сообщили по его запросу, что в Секретариате Организации Объединенных Наций существует практика не снижать оклады, а замораживать их.
With regard to the evaluation programme, the common practice is that OIOS submits its proposals directly to the Committee for Programme and Coordination and the General Assembly. В отношении программы оценки общая практика состоит в том, что УСВН представляет свои предложения непосредственно Комитету по программе и координации и Ассамблее.