Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
The practice might vary in comprehensiveness from one statistical field/ publication to another; практика может варьироваться по степени охвата от одной статистической сферы/публикации к другой;
United Nations practice concerning documents distribution by participants and the electronic media should prevail; Должна преобладать практика Организации Объединенных Наций, касающаяся распространения документов участниками и средствами электронной информации;
She said that this practice was deemed inappropriate and irresponsible as it served to harm the reputation of the Committee and its traditional friendly cooperation. Она считает, что такая практика является порочной и безответственной, так как она подрывает репутацию Комитета и характерные для его деятельности отношения сотрудничества.
Nevertheless, all things considered, we can assert that the move towards democratization has taken root as a universal norm and practice at both the national and global levels. Тем не менее, принимая во внимание все факторы, мы можем утверждать, что движение к демократизации пустило корни как универсальная норма и практика и на национальном, и на глобальном уровнях.
It interacts with several other rights enshrined in the Covenant, as is often shown in the Committee's practice in considering reports from States parties and communications from individuals. Она взаимодействует с рядом других провозглашенных в Пакте прав, о чем нередко свидетельствует практика Комитета по рассмотрению докладов государств-участников и сообщений от частных лиц.
The practice of States often shows that legal rules and administrative measures adversely affect the right to leave, in particular, a person's own country. Практика государств зачастую свидетельствует о том, что правовые нормы и административные меры неблагоприятно затрагивают право покидать, в частности, ту страну, в которой проживает заинтересованное лицо.
States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. Практика государств в этой области связана даже с еще большим числом препятствий, которые в еще большей степени затрудняют выезд из страны, в особенности для их собственных граждан.
It seemed that the practice of the Committee in recent years had been to avoid the issue of reservations and interpret general comment No. 24 broadly. Представляется, что практика Комитета в последние годы сводилась к нерассмотрению вопроса об оговорках и толкованию самым широким образом общего замечания Nº 24.
However, the Committee is concerned that customary law and traditional practice continue to threaten the full realization of the rights guaranteed to children belonging to minority groups. Однако Комитет обеспокоен тем, что обычное право и традиционная практика по-прежнему представляют угрозу полному осуществлению прав, гарантируемых детям, относящимся к меньшинствам.
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. Судьи выносят устные решения в тех случаях, когда конкретная правовая проблема в результате этого не усложняется, и камеры будут стремиться обеспечить, чтобы данная практика применялась единообразно.
In accordance with paragraph 4 of section IX of General Assembly resolution 53/221, the practice of showing the representation of staff according to major geographical grouping has been discontinued. В соответствии с пунктом 4 раздела IX резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи практика отражения представленности персонала по основным географическим группам была прекращена.
I recommend that the practice of the General Assembly be followed whereby observers are included in the list of speakers after all Member States. Я рекомендую, чтобы была соблюдена практика Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой наблюдатели включаются в список ораторов после всех государств-членов.
The developments relating to State practice during the period under review were, generally, a positive reconfirmation of the wide degree of acceptance of UNCLOS by States. За рассматриваемый период практика государств характеризовалась в целом позитивным подтверждением широкого признания ими ЮНКЛОС.
Codification attempts, State practice, judicial decisions and scholarly writings are divided on this subject, but the weight of authority seems to support the rule advocated in article 6. Попытки кодификации, практика государств, судебные решения и труды теоретиков не отражают единого мнения на этот счет, однако стрелка весов, по всей видимости, склоняется в пользу нормы, предлагаемой в статье 6.
The prevalent practice of formulating development projects largely within the context of each individual agency's mandate or area of expertise fails to maximize resource and project impacts. Существующая практика формулирования проектов в области развития в основном в контексте мандата каждого отдельного учреждения или сферы компетенции не выводит на максимальный уровень объем ресурсов и результативность проектов.
That practice violates United Nations security standards as well as United Nations privileges and immunities. Эта практика представляет собой нарушение норм безопасности Организации Объединенных Наций, а также привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций.
His delegation considered that State practice, precedence and the view of the previous Special Rapporteur, Sir Gerald Fitzmaurice, all confirmed the need to express the unilateral act in a specific form. Его делегация считает, что практика государств, прецеденты и мнение предыдущего докладчика сэра Джеральда Фицмориса подтверждают необходимость выражать односторонний акт в какой-то конкретной форме.
In their view, the current participatory practice remained prescriptive; it was usually carried out in the same manner everywhere as if people and societies were the same everywhere. По их мнению, нынешняя практика привлечения к участию заинтересованных сторон по-прежнему носит директивный характер; работа в этой области обычно осуществляется повсюду одинаково, как будто бы люди и сообщества являются везде одинаковыми.
Concern was expressed by non-governmental organizations on an alleged practice of enforced disappearance as part of a policy of repression against political opponents, human rights defenders and students. Неправительственные организации выразили беспокойство по поводу того, что, как они полагают, практика насильственных исчезновений является частью политики репрессий против политических оппонентов, правозащитников и учащихся.
The practice had a long history in Haiti, and in many cases the children themselves and their families felt safer in such a situation. Эта практика укоренилась в стране с давних времен и зачастую сами дети и их семьи чувствуют себя более уверенными в такой ситуации.
She reiterates her conviction that this practice is unlawful in the light of human rights Она вновь заявляет о своей убежденности в том, что подобная практика является незаконной с точки зрения соблюдения прав человека.
The Directive requires cross-border cooperation between countries - a practice that has been applied for many years, for example in the Rhine river basin. В Директиве предусмотрено трансграничное сотрудничество между странами, т.е. такая практика, которая существовала в течение многих лет, например в бассейне реки Рейн.
The practice of the United Nations, the specialized agencies and IAEA concerning their status, privileges and immunities Практика Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и МАГАТЭ в отношении их статуса, привилегий и иммунитетов
Such a particular practice must prevail over any general rules." Такая конкретная практика должна преобладать над любыми общими нормами".
This practice has enhanced the ability of border control authorities to verify the names of passengers, against their database, before their arrival at the airport. Эта практика укрепила способность органов пограничного контроля сверять имена пассажиров со своей базой данных до их прибытия в аэропорт.