Another deterrent to seeking help from police and governmental authorities is the widespread practice of charging the female complainant with adultery. |
Еще одним фактором, удерживающим жертв от обращения за помощью в полицию и к государственным властям, является широко распространенная практика обвинения подающей жалобу женщины в супружеской неверности. |
The practice of organizing round tables would help UNIDO provide higher-quality services for the benefit of all Member States, and developing countries in particular. |
Практика организации круглых столов поможет ЮНИДО оказывать высококачественные услуги на благо всех государств-членов и особенно развивающихся стран. |
This practice has become a basic ingredient of institutional development. |
Такая практика стала важным вкладом в развитие институциональной базы страны. |
The commission re-evaluates the case to confirm whether the practice violates the protocol and issues the final decision in form of a directive. |
Комиссия повторно оценивает дело для подтверждения того, что применяемая практика нарушает Протокол, и выносит окончательное решение в виде директивы. |
In international practice joint measures are usually taken to investigate computer crime. |
В мире существует практика проведения совместных мероприятий при проведении расследований компьютерных преступлений. |
Local radio broadcasts repeated the message that such methods should not be used to settle violent crimes, but the practice persisted. |
Местные радиостанции постоянно повторяют, что подобные методы не должны использоваться для разбирательства преступлений, связанных с насилием, но такая практика сохраняется до сих пор. |
This practice however varies by district. |
Однако эта практика различается в разных районах. |
This practice ensures the sustenance of everyone in the community and contributes to peace and well being of the people. |
Такая практика помогает выжить всем членам общины и способствует миру и благополучию жителей. |
The practice in most other European countries is to publish such reports every three to four years. |
В большинстве других европейских стран распространена практика опубликования таких докладов один раз в три-четыре года. |
This practice obscures a series of gender issues. |
Эта практика выводит из поля зрения ряд гендерных вопросов. |
Such a practice would make it possible to enhance the significance of the Assembly in the life of the international community. |
Такая практика позволит повысить значимость Ассамблеи в жизни международного сообщества. |
The draft articles dealt with complex issues the implications of which were not yet fully understood and on which there was inadequate State practice. |
Проекты статей касаются сложных вопросов, последствия которых до сих пор полностью не поняты и практика государств по которым недостаточна. |
The Commission should therefore focus on the codification of international law in areas where there was already extensive State practice, precedent and doctrine. |
В этой связи Комиссии следовало бы сосредоточить внимание на кодификации международного права в тех областях, в которых уже имеется обширная государственная практика, прецеденты и доктрина. |
Such State practice could lead to the formulation of related customary norms that might be codified in the future. |
Подобная практика государств может привести к формулированию соответствующих обычно-правовых норм, которые в будущем можно будет кодифицировать. |
Codification was possible, her delegation believed, even if State practice on a particular topic was sparse, vague or inconsistent. |
По мнению ее делегации, кодификация возможна даже в тех случаях, когда практика государства по той или иной конкретной теме является разрозненной, расплывчатой или непоследовательной. |
State practice in that area varied. |
Практика государств в этой области варьируется. |
In particular, the dispute settlement practice of the European Community evidences the acknowledgment of international responsibility for breaches of its contractual obligations. |
В частности, практика Европейского сообщества в области разрешения споров свидетельствует о признании международной ответственности за нарушения его договорных обязательств. |
Austria supports the inclusion of such a provision, as international practice underlines the importance of a regular exchange of data and information. |
Австрия поддерживает включение такого положения, поскольку международная практика подчеркивает важность регулярного обмена данными и информацией. |
State practice on this point appears to be scant. |
Практика государств по этому вопросу представляется недостаточной. |
On this point, State practice appears to be scant and the solutions remain uncertain. |
По этому вопросу практика государств представляется незначительной, а решения остаются неопределенными. |
This issue has been the subject of some practice with respect to diplomatic law. |
По этому вопросу в дипломатическом праве имеется определенная практика. |
This is not only because that practice relates to action taken by international organizations in respect of States. |
И не только потому, что эта практика касается мер, принимаемых международными организациями в отношении государства. |
This practice mostly originates from the European Union. |
Эта практика главным образом относится к Европейскому союзу. |
The practice surveyed above reveals that States make considerable use of silence in relation to interpretative declarations. |
Проанализированная выше практика свидетельствует о той значительной роли, которую государства отводят молчанию в вопросе заявлений о толковании. |
The practice in United Nations organs in this respect is not uniform. |
Практика в органах Организации Объединенных Наций в этом отношении не является единообразной. |