The Working Group considered that the present practice of using MERs was in principle, and for most practical purposes, the appropriate one. |
Рабочая группа пришла к выводу о том, что нынешняя практика применения РВК является в принципе - и для большинства практических целей - приемлемой. |
Private practice as legal counsellor in international arbitrations and judicial proceedings. |
Частная практика в качестве юрисконсульта в международных арбитражных и судебных разбирательствах |
She also considered that sale of children, as a pernicious practice, should be condemned regardless of the motivation or the purpose for which it is done. |
Специальный докладчик также считает, что торговля детьми как порочная практика должна быть осуждена независимо от ее целей или мотивов. |
As of October 1995 this practice was scheduled to ease, although a new law has postponed this effect for one more year. |
В октябре 1995 года эта практика должна была быть приостановлена, но был принят новый закон, который продлил ее действие еще на один год 20/. |
The well-established practice of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to adopt recommendations at the conclusion of the consideration of States parties' reports was noted. |
Была отмечена давно установившаяся практика Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, согласно которой рекомендации утверждаются по завершении рассмотрения докладов государств-участников. |
Further, during the 1990s the practice has developed of non-governmental organizations briefing the Human Rights Committee informally in sessions outside the scheduled meetings of the Committee. |
Кроме того, в 90-е годы получила развитие практика неофициальных брифингов неправительственных организаций для Комитета по правам человека на заседаниях, проводимых вне рамок его запланированных заседаний. |
The resulting demands on the Committee members' time has been addressed to some extent by the practice of encouraging non-governmental organizations to consolidate their briefings. |
Решению обусловленной этим проблемы дефицита времени членов Комитета в определенной мере способствовала практика поощрения неправительственных организаций к проведению совместных брифингов. |
With regard to female circumcision, it should be noted that many of the people involved thought that the practice helped, rather than harmed, girls. |
Что касается обрезания у женщин, то следует отметить, что многие из причастных к этому людей полагают, что данная практика не причиняет ущерба девушкам, а скорее наоборот - приносит им пользу. |
However, legal doctrine and practice were apparently evolving in Norway and a debate had begun on the subject. |
Вместе с тем эта концепция и практика, как представляется, продолжают развиваться в Норвегии, и по этому вопросу в стране проходят дебаты. |
That practice was followed always or usually in 41 States and in exceptional cases in three States. |
Эта практика всегда или обычно применяется в 41 государстве и в исключительных случаях - в трех государствах. |
Since this is, as was the case before, only an "endeavour" and non-binding, only practice will indicate whether it is meaningful to developing countries. |
Поскольку это положение, как и в прошлом, отражает лишь "стремление" и не носит обязательного характера, только практика покажет, имеет ли оно конструктивное значение для развивающихся стран. |
The regulatory framework and practice with respect to the use of ERAs in public procurement: comparative study |
Регулирующие рамки и практика использования ЭРА в сфере публичных закупок: сравнительное исследование |
While such a practice has been adopted, the fact remains that it has no formal approval from the Commission or from the regional groups. |
Хотя такая практика существует, она не получила официального признания со стороны Комиссии или региональных групп. |
In other words, the practice has been followed by a number of peoples and societies across the ages and the continents. |
Можно таким образом сказать, что эта практика существовала у целого ряда народов и общин на всех континентах и во все времена. |
A. The practice of torture: scope and context |
А. Практика пыток: масштабы и условия |
The second observation was that there were some areas where practice was unclear or too varied to find a rule of customary international law. |
Второй вывод состоит в том, что имеются некоторые области, в которых практика неясна или слишком разнообразна, чтобы можно было определить норму международного обычного права. |
This practice is particularly important for resource-poor communities as it recycles nutrients efficiently through application of manure and crop residues, crop rotation and inter-cropping. |
Такая практика имеет особенно важное значение для общин, не имеющих больших ресурсов, так как она позволяет эффективно рециркулировать питательные элементы путем использования навоза и растительных остатков, севооборота и возделывания промежуточных культур. |
The general practice by donors has been to reschedule debt on condition that countries press on with implementation of structural adjustment programmes (SAPs). |
Общая практика доноров заключается в переносе сроков погашения долга, с тем условием, что страны продолжают усилия по реализации программ структурной перестройки (ПСП). |
Legal assistance - institutional framework and practice |
Правовая помощь - административные рамки и практика. |
The pattern of torture appears to have changed in the past few years, with the practice becoming less brutal in some places. |
За последние несколько лет практика пыток, как представляется, изменилась, став в некоторых местах содержания под стражей менее жестокой. |
In this regard, what is police practice? |
Какова в данной связи полицейская практика? |
The representative of the Russian Federation reiterated a well-known position of his country that the practice of travel restrictions was discriminatory and ran counter to the fundamental instruments of international law. |
Представитель Российской Федерации вновь подтвердил хорошо известную позицию его страны о том, что практика введения ограничений на поездки является дискриминационной и противоречит основополагающим документам международного права. |
(a) The policy and practice of concealment; |
а) политика и практика утаивания; |
Professional practice: Legal practitioner in all Courts of Malawi and reciprocal countries |
деятельность: юридическая практика во всех судах Малави и других странах |
The practice, which is also called contour strip cropping when contours are employed, can be used to control water and wind erosion. |
Эта сельскохозяйственная практика, которая также носит название "контурного полосного земледелия" в тех случаях, когда применяются контуры, может использоваться с целью борьбы с водной и ветровой эрозией почвы. |