Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
The practice is to an extent in the form of treaties of peace which confirm, or revive, or terminate, pre-war treaties. Практика в определенной степени относится к мирным договорам, которые подтверждают, возобновляют или прекращают действие довоенных договоров.
(b) Any subsequent practice in the application of the treaty which establishes the agreement of the parties regarding its interpretation; Ь) последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашения участников относительно его толкования;
Such national practice would be defined by comparing the available or accessible legislation and legal precedents of most States, as well as of international regional human rights courts. Эта национальная практика будет определяться посредством сопоставления законодательства и прецедентов, которые имеются или могут быть получены в большинстве государств, а также международных региональных судебных органах по правам человека.
Such indeed is the practice followed by the Secretary-General of the United Nations, albeit that its significance is only relative. Такова по существу практика, которой придерживается Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, однако ее распространенность относительна.
Nonetheless, this practice has unfortunately continued and the Government has so far not taken any decisive measures to respond to the situation. Тем не менее эта практика, к сожалению, сохраняется, а правительство до сих пор не предприняло каких-либо решительных мер, реагируя на эту ситуацию.
The Special Rapporteur has however received reports that the practice continues and that prosecution of officers responsible for the welfare of recruits is rare. Вместе с тем Специальным докладчиком были получены сообщения о том, что эта практика не изжита и что уголовное преследование в отношении офицеров, отвечающих за условия жизни новобранцев, возбуждается редко.
The Special Rapporteur is concerned that this practice has a negative impact on judicial certainty and the right to receive a judgement within a reasonable time. Специальный докладчик обеспокоен тем, что эта практика оказывает негативное воздействие на судебную достоверность и право на получение решения в разумные сроки.
Did the practice of stoning continue to exist? Сохраняется ли по-прежнему практика забивания камнями?
The standard practice was to send such States a communication, stating that they were in violation of their reporting obligations under the relevant international treaty. Обычная практика заключается в том, чтобы направлять таким государствам сообщения с указанием на то, что они нарушают обязательства по представлению докладов на основании соответствующего международного договора.
Nevertheless, the Committee considers that additional steps need to be taken to ensure full compliance of the relevant legislation and practice with the Convention. Тем не менее Комитет считает, что необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы соответствующее законодательство и практика полностью соответствовали положениям Конвенции.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocol, the previous practice of involving children in forced agricultural work has been discontinued. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Факультативным протоколом прекращена существовавшая ранее практика привлечения детей на принудительные сельскохозяйственные работы.
It was not clear whether the practice of repudiation of a wife was still in effect. Неясно, сохраняется ли практика отречения от жены.
The prior practice was for the facilities management centralized help desk to receive service requests via telephone and log them in for assignment. Прежняя практика состояла в том, что централизованная диспетчерская служба принимала заявки на услуги по телефону и регистрировала их для передачи исполнителям.
It has always been the practice of the State party to taking a hard-line approach with countries that practiced racial segregation and apartheid. Государство-участник всегда занимало в своей практике жесткую позицию по отношению к странам, в которых существовала практика расовой сегрегации и апартеида.
While previously health services were provided free of charge, informal payments by patients are a common practice today. Если прежде медицинская помощь оказывалась бесплатно, то в настоящее время широкое распространение получила практика взимания с пациентов неофициальной платы за предоставляемые услуги.
The continuing practice of child labour by indigenous children, especially girls, as a response to poverty is a matter of considerable gravity. Сохраняющаяся практика детского труда среди коренного населения, в частности среди девочек, в качестве реакции на нищету является одним из очень серьезных вопросов.
Moreover, the common practice of stereotyping people had further contributed to the wrongful entrenchment of baseless fears and to the erroneous portrayal of cultural and religious beliefs and practices. Кроме того, распространенная практика приписывания людям стереотипов в еще большей мере способствовала неоправданному усилению беспочвенных страхов и неверному отображению культурных и религиозных воззрений и ритуалов.
Political practice within the United Nations, not to mention intellectual honesty, had finally led to Morocco's legitimate demands being taken into account. Политическая практика Организации Объединенных Наций, не говоря уже об интеллектуальной честности, наконец, позволила учесть законные требования Марокко.
The practice of adopting country resolutions has proven to be ineffective. It sows hatred and distrust among countries and impedes open and constructive cooperation. Практика принятия страновых резолюций показала свою неэффективность, сеет вражду и недоверие среди стран, препятствует открытому и конструктивному взаимодействию.
Doubts have, however, been raised, including by the United States, as to whether this practice provides evidence of a customary rule. Однако высказывались сомнения, включая Соединенные Штаты, в том, что такая практика свидетельствует о существовании нормы обычного права.
Although the available practice with regard to circumstances precluding wrongfulness was limited, clear parallels could be drawn between States and international organizations in this regard. Хотя имеющаяся практика в отношении обстоятельств, исключающих противоправность, ограничена, в этой связи можно было провести явные параллели между государствами и международными организациями.
Even if practice is scarce, as was noted by the International Criminal Police Organization: З) Даже с учетом того, что практика в этой области незначительна, как это было отмечено Международной организацией уголовной полиции:
Although this is an area which is technical and specialized, it is also an area in which State practice is not yet extensive or fully developed. Хотя эта область имеет технический и специализированный характер, именно здесь практика государств еще не стала широкой или полностью сформировавшейся.
Participants in the Meeting noted that the practice of transferring responsibilities between entities such as classification societies and insurers had the potential to affect the ability of flag States to meet their obligations. Участники Совещания отметили, что практика передачи ответственности между такими субъектами, как классификационные общества и страховые компании, может подорвать способность государств флага выполнять свои обязательства.
The representative of the HR Network noted that the report accurately conveyed the practice of organizations with regard to the employment of national professional staff. Представитель сети по вопросам людских ресурсов отметил, что в докладе правильно отражена практика организаций в отношении найма национальных сотрудников-специалистов.