Such subsequent practice in a broader sense may then be relevant as a supplementary means of treaty interpretation within the meaning of article 32 of the Vienna Convention. |
Тогда такая последующая практика в более широком смысле может быть релевантной как дополнительное средство договорного толкования по смыслу статьи 32 Венской конвенции. |
Such practice may include official statements concerning the treaty's meaning, protests against non-performance, or tacit consent to statements or acts by other parties. |
Такая практика может включать в себя официальные заявления относительно значения договора, протесты в случае несоблюдения или молчаливое согласие с заявлениями или действиями других сторон. |
The jurisprudence of arbitral tribunals confirms that relevant subsequent practice can emanate from lower government officials if they can be internationally expected as being responsible for the application of the treaty. |
Практика арбитражных трибуналов подтверждает, что соответствующая последующая практика может проистекать из действий нижестоящих чиновников, если можно предположить на международном уровне, что они отвечают за применение договора. |
This exercise does not claim to be exhaustive; it simply offers examples of the broad range of possibilities offered by State practice in this area. |
Мы не стремимся перечислить все такие ситуации, а хотели бы лишь привести примеры целого ряда возможностей, которые открывает практика государств в этой сфере. |
However, it was not the normal practice to include it in the official title, especially since the Rules would be adopted before they actually entered into effect. |
В то же время обычная практика не предусматривает включения даты в официальное название, особенно в связи с тем, что Правила будут приняты прежде, чем они фактически вступят в силу. |
In closing, he called on the General Assembly and all States to take immediate action to consign the shameful practice of enforced disappearance to the past. |
В заключение оратор призывает Генеральную Ассамблею и все государства принять немедленные меры для того, чтобы позорная практика насильственных исчезновений осталась в прошлом. |
The practice of child, early and forced marriage was an explicit violation of a child's right to grow up physically healthy and to receive an education. |
Практика детских, ранних и принудительных браков является явным нарушением права ребенка расти физически здоровым и получить образование. |
Family-centred practice is based on a radical set of principles, values and beliefs that recognize the critical role of the family as a constant focus in preventing violence. |
Ориентированная на семью практика основана на совокупности радикальных принципов, ценностей и убеждений, которые признают важную роль семьи как постоянного центра внимания в предотвращении насилия. |
Family-centred practice involves working with families from a strengths-based perspective, relying and building on the resources within the family itself. |
Ориентированная на семью практика предполагает работу с семьями, исходя из их сильных сторон и опираясь на наращивание ресурсов внутри самой семьи. |
Women's participation in disaster-resilient development: practice, challenges and opportunity |
Участие женщин в устойчивом к бедствиям развитии: практика, проблемы и возможности |
Most countries have a legally established minimum age of marriage, but the enforcement of laws varies and traditional practice often prevails. |
В законодательстве большинства стран установлен минимальный возраст вступления в брак, однако обеспечение соблюдения законов неодинаково, и часто преобладает традиционная практика. |
The practice of shifting cultivation is closely connected to forest management and biological diversity since it involves cultivation on forested land of differing levels of growth and regeneration. |
Практика сменной обработки тесно связана с лесопользованием и биологическим разнообразием, поскольку предполагает обработку земли в лесах с разной степенью густоты и с разными темпами восстановления. |
In Belarus, it has become standard practice to bring the law to bear when offences are committed in the family and domestic sphere. |
В Республике Беларусь в настоящее время сложилась проверенная практика применения правовых норм по фактам совершения правонарушений в сфере семейно-бытовых отношений. |
While that practice might well have been based on a decision taken by the minorities themselves, the decision should be reviewed as it could be discriminatory. |
Хотя подобная практика, возможно, основывается на решении, принятом самими меньшинствами, это решение следует пересмотреть, поскольку оно может оказаться дискриминационным. |
This practice has contributed to more rapid compliance at each stage of the disclosure process, from filing to review, and has emphasized the seriousness with which the organization considers this programme. |
Подобная практика привела к тому, что каждый этап процесса раскрытия информации, от подачи деклараций до их рассмотрения, проходит в ускоренном порядке, и подтвердила ту серьезность, с которой организация относится к данной программе. |
Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that Zimbabwe endorsed the idea of a candidates' forum, a practice which had proved successful in other agencies. |
Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что ее страна поддерживает идею проведения форума кандидатов, поскольку в других учреждениях такая практика оказалась успешной. |
Although long-established, the practice was no longer sustainable, especially in view of the probable reductions in voluntary contributions in the future. |
Эта практика, хотя она сложилась и давно, уже не является устойчивой, особенно ввиду возможного сокращения объема добровольных взносов в будущем. |
(b) Some believe that the practice has some religious support; |
Ь) некоторые считают, что эта практика пользуется определенной религиозной поддержкой; |
The practice shows the existence of the problems in this field, and many of them cannot be practically solved without cooperation with the other States and international structures. |
Практика свидетельствует о наличии проблем в этой области, и многие из них не могут быть решены без сотрудничества с другими государствами и международными структурами. |
When such right did not exist, in some cases recommendations were issued, while in others the reviewers held this practice to be compliant with the Convention. |
Если такое право не было предусмотрено, то в одних случаях выносились соответствующие рекомендации, а в других эксперты, проводившие обзор, считали, что такая практика не противоречит Конвенции. |
All these factors create a vicious circle of systemic problems in which the widespread practice of torture and ill-treatment represents an integral part of the law enforcement and justice system reality. |
Все эти факторы создают замкнутый цикл системных проблем, в котором широко распространенная практика пыток и жестокого обращения является неотъемлемой частью реального функционирования правоприменительной и судебной системы. |
The Nordic countries welcomed the wording in draft conclusion 7 to the effect that practice might take a wide range of forms. |
Страны Северной Европы с удовлетворением отмечают включение в проект вывода 7 фразы о том, что практика может принимать самые различные формы. |
His delegation agreed that practice might take a wide range of forms, including physical acts, verbal acts and, in some circumstances, inaction. |
Его делегация согласна с тем, что практика может принимать самые различные формы, включая физические действия, вербальные действия и, в некоторых случаях, бездействие. |
The practice of an international organization should only be applicable to the States members of that organization. |
Практика международной организации должна применяться только к государствам-членам этой организации. |
The jurisprudence of international courts should be relied upon as a subsidiary means of identification only when it included such a comprehensive review and analysis of State practice. |
Практика международных судов может использоваться в качестве дополнительного средства выявления норм лишь в том случае, если она включает такой комплексный обзор и анализ практики государств. |