Our practice of cooperation with the UNHCR is a superb example of precisely such interaction. |
Наша практика сотрудничества с УВКБ является прекрасным примером именно такого взаимопонимания и взаимодействия. |
It was recalled that such practice was widely followed with good results in a number of countries. |
Было вновь указано, что такая практика получила широкое развитие и позволяет получить хорошие результаты в ряде стран. |
Customary practice in the area of legal cooperation in criminal matters applies also in the case of terrorism. |
Обычная практика судебного сотрудничества по уголовным делам действует и в отношении дел, связанных с терроризмом. |
The practice is qualified in this report as "incentives for assistance". |
В настоящем докладе эта практика квалифицируется как «стимулирование помощи». |
While this practice can be maintained, it should be possible to discontinue it in the near future if warranted. |
Такая практика может быть сохранена, но в ближайшем будущем следует изыскать возможность положить конец такой практике, если это целесообразно. |
Moreover, practice confines itself to communications in written form. |
Впрочем, практика исходит из использования письменной формы сообщения. |
The Committee noted that this practice has been followed since then. |
Комитет отметил, что с тех пор такая практика сохраняется. |
Such a policy cannot, as practice has demonstrated, lead to a real breakthrough in a Bosnian settlement. |
Подобная линия действий не может, как показывает практика, привести к реальному прорыву в боснийском урегулировании. |
The Committee points out that this practice weakens internal control and complicates accounting and reporting. |
Комитет указывает, что эта практика ослабляет внутренний контроль и осложняет учет и отчетность. |
The practice of "lateral agreements" has accentuated this bilateralization. |
Практика «дополнительных соглашений» усиливает придание договорам двустороннего характера. |
That does not mean that human rights laws and practice would ignore issues connected to inequality of income. |
Это не означает, что нормативные акты по правам человека и практика игнорируют вопросы, связанные с неравенством доходов. |
That practice is based on the Charter of the United Nations and relates to the real need for communication between the Security Council and civil society. |
Эта практика соответствует Уставу Организации Объединенных Наций и реальным потребностям в общении между Советом Безопасности и гражданским обществом. |
And an agreement on such issues was almost impossible to obtain because the law and state practice were still shifting on those issues. |
А договоренности по таким вопросам практически невозможно достичь, поскольку законодательство и государственная практика в этих вопросах все еще меняются. |
The above-mentioned decision formalized the already existing practice of regular meetings of an interdepartmental expert group initiated in January 2001. |
Благодаря принятию вышеупомянутого решения была официально оформлена уже существующая практика проведения регулярных совещаний межведомственной группы экспертов, которая начала свою работу в январе 2001 года. |
In support of that suggestion, it was stated that the laws of a number of countries expressly provided for that practice. |
В обоснование этого предложения было ука-зано, что такая практика прямо предусмотрена в законодательстве ряда стран. |
The text reflects the practice that framework agreements are commonly concluded with more than one supplier. |
В данном тексте нашла отражение распространенная практика заключения рамочных соглашений более чем с одним поставщиком. |
The mandate practice shows that national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a particularly vulnerable situation. |
Практика осуществления мандата показывает, что национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства находятся в особо уязвимом положении. |
Policy and practice in Viet Nam conform to this paragraph of resolution 1737. |
Политика и практика во Вьетнаме соответствуют положениям этого пункта резолюции 1737. |
That practice is also condemned by the public and is no longer a part of the dominant culture. |
Эта практика, которая была подвергнута осуждению и со стороны общественности, более не является частью доминирующей культуры. |
It is certainly correct that the Special Rapporteur's practice does not, on its own, establish competence. |
Разумеется, практика Специального докладчика сама по себе не создает каких-либо полномочий. |
SEA practice is still mainly applied at the plan and programme levels. |
Практика СЭО пока еще применяется главным образом на уровне планов и программ. |
Although practice in that area was not conclusive, draft guideline 2.6.8 followed the wording of the Vienna Conventions. |
Хотя практика по данному вопросу не является однозначной, проект руководящего положения 2.6.8 воспроизводит формулировку Венских конвенций. |
As practice reflecting that view did in fact exist, draft guideline 2.6.15 dealt with such late "objections". |
Поскольку соответствующая практика уже существует, таким последующим "возражениям" посвящен проект руководящего положения 2.6.15. |
In keeping with recent JIU recommendations concerning personal promotions, the Inspector believes that the practice should be eliminated at ICAO. |
В свете последних рекомендаций ОИГ в отношении персонального продвижения по службе Инспектор считает, что эта практика в ИКАО должна быть прекращена. |
This practice is in widespread use, ensuring a smooth accomplishment of international trade with appropriate delineation of risk. |
Эта практика широко распространена, поскольку обеспечивает бесперебойный ход международной торговли при надлежащем разграничении рисков. |