| The project management practice also developed information technology tools to strengthen project monitoring and capture lessons learned. | Практика управления проектами была также снабжена инструментарием ИТ, призванным обеспечить укрепление системы мониторинга проектов и учет извлеченных уроков. |
| However, this practice has not yet been adopted as a policy. | Однако эта практика все еще не нашла своего закрепления в качестве политики. |
| This practice is common in rural areas where women have formed collective self-help initiatives or saving and credit societies known as SACCOs. | Эта практика распространена в сельских районах, где по инициативе женщин создаются коллективы самопомощи или сберегательные и кредитные общества, известные под названием ОСКК. |
| However, there are conflicting views in Zimbabwe on whether or not it is a discriminatory traditional cultural practice. | Однако по вопросу о том, носит ли эта традиционная культурная практика дискриминационный характер, мнения в Зимбабве расходятся. |
| The practice was contrary to due process under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Эта практика противоречит принципу надлежащего судопроизводства, предусмотренного в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
| Guatemala also recognized the practice of Mayan spirituality. | Кроме того, в Гватемале признается духовная практика майя. |
| He proposed specifying that the practice concerned only some employers. | Он предлагает уточнить, что эта практика касается только некоторых работодателей. |
| However, the practice in some small island developing States has diverged from these international standards. | Однако существующая в некоторых малых островных развивающихся государствах практика отличается от этих международных стандартов. |
| Those bodies assessed situations and determined whether or not there had been a systematic practice, despite the absence of a definition. | Эти органы оценивают обстановку и определяют, имела ли место практика систематического применения пыток, несмотря на отсутствие определения. |
| The corresponding international legal practice was that of the European Court of Human Rights. | Соответствующая международная правовая практика ограничивается лишь практикой Европейского суда по правам человека. |
| Such practice may reflect the interests and demands of large parts of the population. | Такая практика может отражать интересы и требования большей части населения. |
| CRC had made similar observations and emphasized that the practice was incompatible with the principles and provisions of the Convention. | КПР выступил с аналогичными замечаниями и подчеркнул, что данная практика несовместима с принципами и положениями Конвенции. |
| The recent practice of holding private meetings with those countries sufficiently in advance of the renewal of mandates was a welcome development. | Заслуживает одобрения сложившаяся в последнее время практика проведения частных встреч с этими странами достаточно заблаговременно перед продлением мандата. |
| The practice of financing the operations of active peacekeeping missions using those funds was unsustainable. | Практика финансирования операций действующих миссий по поддержанию мира с помощью этих денежных средств неприемлема. |
| The diversification of the Fund and its conservative practice of investing in higher quality companies have continued to protect the Fund. | Диверсификация Фонда и его консервативная практика инвестирования в высококачественные компании продолжали защищать Фонд от рисков. |
| The very unique context in which practice in respect of objections with intermediate effect had developed could not be overemphasized. | Важность уникального контекста, в котором развивается практика в отношении возражений с промежуточным эффектом, трудно переоценить. |
| In view of the diversity of international practice on the matter, the Commission should focus on codification rather than on progressive development. | Международная практика здесь весьма неоднородна, поэтому Комиссии необходимо сосредоточиться не столько на вопросах прогрессивного развития, сколько на кодификации. |
| Modern practice regarding objections and some decisions of human rights treaty bodies and regional courts supported the so-called "super-maximum" effect. | Современная практика в отношении формулирования возражений и некоторые решения договорных органов по правам человека и региональных судов поддерживают концепцию так называемого "супермаксимального" эффекта. |
| State practice seemed to confirm that in relations with the latter the treaty would operate with the reservation. | В отношениях с последней категорией государств, как подсказывает практика, договор будет действовать с учетом оговорки. |
| The practice of depositaries was, however, was often different. | Между тем практика депозитариев зачастую носит иной характер. |
| There appears to be a practice of arresting former child soldiers for desertion some years after the fact. | Как представляется, существует практика арестов бывших детей-солдат за дезертирство даже спустя несколько лет после этого. |
| Norwegian law and policy call for the practice referred to in the recommendation. | Практика, упомянутая в рекомендации, обусловлена норвежским правом и политикой. |
| This, however, was a frequent practice in Honduras even before the coup, as noted previously by international bodies. | Однако, такая практика часто имела место в Гондурасе и до переворота, как ранее отмечалось международными органами. |
| The practice continues despite a Supreme Court decision on 10 September 2006 ordering effective implementation of existing laws that prohibit child exploitation. | Эта практика сохраняется, несмотря на постановление Верховного суда от 10 сентября 2006 года, предписывающего обеспечить эффективное выполнение существующих законов, запрещающих эксплуатацию детского труда. |
| The practice in Bangui of prosecutors carrying out regular inspections of detention centres is a positive development, and should be implemented throughout the country. | Практика прокуроров в Банги, связанная с проведением регулярных инспекций центров содержания под стражей, является позитивным событием, и эту практику следует осуществлять по всей стране. |