The Secretary-General's practice, however - which is to consult all the States that are already parties to the constituent instrument - leans in that direction. |
Между тем практика Генерального секретаря движется в этом направлении, поскольку он консультируется со всеми государствами, уже являющимися сторонами учредительного документа. |
The practice of holding meetings of the AWG in conjunction with meetings of the AWG-LCA will continue unless Parties decide otherwise. |
Практика проведения совещаний СРГ в связи с совещаниями СРГ-ДМС будет продолжена, если Стороны не примут иного решения. |
Ms. Tan asked if the practice of automatically awarding legal guardianship of children to the father would be brought into line with the Convention. |
Г-жа Тан спрашивает, будет ли практика автоматического предоставления отцу юридической опеки над детьми приведена в соответствие с положениями Конвенции. |
The Kyrgyz Government must ensure that the practice of bigamous or polygamous marriages through the abduction of young women was eradicated. |
Правительство Кыргызстана должно принять меры к тому, чтобы практика заключения двойных или множественных браков посредством похищения молодых женщин была искоренена. |
Thus, despite the discriminatory provisions of the Code, the practice in reality is in line with the spirit of CEDAW. |
Таким образом, вопреки дискриминационным положениям Кодекса, практика соответствует духу КЛДОЖ. |
However, the NPA practice of inculcating children in its units shows contradiction to this declaration and needs to be examined in fuller detail. |
Однако практика ННА по призыву детей на службу в свои подразделения идет вразрез с этой декларацией и требует более детального изучения. |
International practice in terms of weapons stockpiles and disposals |
Международная практика хранения и ликвидации запасов оружия |
While some intergovernmental bodies retained the same chair for several terms, the usual practice was only up to about two to three years. |
Хотя некоторые межправительственные органы сохраняют в должности председателя одно и то же лицо в течение нескольких сроков, обычная практика заключается в ограничении срока примерно лишь двумя-тремя годами. |
This reasoning led to the idea of developing "descriptors" to explain the meaning of "good" practice, as a follow-up to the qualitative approach. |
Такой ход рассуждений привел к идее разработки "дескрипторов" для объяснения значения понятия "оптимальная" практика в развитие качественного подхода. |
The new practice of using the concept of the 'household reference person' allows the advantages of a single point of enquiry, without the disadvantages of making false gender assumptions. |
Новая практика использования концепции "основного лица домохозяйства" обладает преимуществами одного объекта исследования без недостатков ложных гендерных предпосылок. |
The business community is rapidly becoming conscious of the fact that investing in fighting corruption is not only a way of preventing costly litigation and damage to reputation, but sound business practice. |
Деловое сообщество стремительно приходит к пониманию того, что выделение средств на борьбу с коррупцией - это не только один из способов предотвращения больших издержек, связанных с судебными разбирательствами, и нанесения ущерба репутации, но и разумная деловая практика. |
In view of the emerging State practice on transboundary aquifers, the final form of the draft articles should be considered at a later stage. |
Поскольку практика государств в области трансграничных водоносных горизонтов еще не сложилась, проекты статей в окончательном виде будут рассмотрены на более позднем этапе. |
As for countermeasures that might be used against international organizations, relevant practice was exceptionally limited, and the Commission should therefore be very cautious in dealing with the issue. |
Что касается контрмер, которые могут применяться против международных организаций, то соответствующая практика весьма ограничена, поэтому при рассмотрении данного вопроса Комиссии следует проявлять большую осторожность. |
The practice of affixing coded stickers on the tickets and luggage of certain diplomats was not only incompatible with their diplomatic status but also demeaning. |
Практика наклеивания на билеты и багаж некоторых дипломатов кодированных этикеток не только несовместима с их дипломатическим статусом, но и унижает их достоинство. |
The practice of the Russian Federation with regard to the grounds for expulsion |
Практика Российской Федерации в отношении оснований для высылки |
It ensures that legislation and practice is compatible with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and other international human rights commitments. |
Швейцария обеспечивает, чтобы законодательство и практика были совместимы с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и другими международными правозащитными обязательствами. |
A further problem is the practice of denying medical treatment to the victims unless they have filled in a Form 8 at the police station. |
Еще одной проблемой является практика отказа в медицинском лечении жертв, если они не заполнили "формуляр 8" в полицейском участке. |
With regard to the latter, the practice of blocking websites is on the wane and is currently being revisited with a view to its complete elimination. |
Что касается последнего, то практика блокирования веб-сайтов встречается все реже и в настоящее время пересматривается на предмет ее полной ликвидации. |
FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. |
МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций. |
This is an established and effective practice in the State and is a traditional channel which runs in parallel with modern channels of representation and participation. |
Эта сложившаяся в государстве эффективная практика является традиционным каналом взаимодействия, который существует параллельно с современными формами представительства и участия. |
According to the Center for Prisoners' Rights, the practice of isolating prisoners was becoming more frequent. |
Согласно Центру по правам заключенных, практика изолирования заключенных становится все более распространенной. |
The practice of adoption of provisional concluding observations was implemented to provide the State party with an additional opportunity to respond to the treaty body and engage in dialogue with the Committee. |
Практика принятия предварительных заключительных замечаний была внедрена для того, чтобы предоставить государству-участнику дополнительную возможность ответить договорному органу и вступить в диалог с Комитетом. |
As well, the practice of conducting frequent night inspections to prevent incidents among detainees had been dropped in the face of criticism. |
Кроме того, в ответ на прозвучавшие критические замечания была отменена практика довольно частых ночных проверок в целях предупреждения стычек между заключенными. |
What was meant was that the practice should be a regular one, carried out in a similar way for every State party. |
В данном случае подразумевалось, что данная практика должна носить постоянный характер и осуществляться аналогичным образом в отношении каждого государства-участника. |
Popular consultations were now organized in the context of the elaboration of legislation, a practice which was to be generalized in the future. |
Отныне в стране организуются народные консультации в ходе выработки законов; эта практика и впредь будет принимать все более широкие масштабы. |