Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Draft guideline 4.7.3 recognizes this practice of interpretative declarations approved by all the parties to the treaty: В проекте руководящего положения 4.7.3 признается такая практика заявлений о толковании, одобренных всеми участниками договора:
In any event, States' practice is too limited for it to be possible to infer any rule on the topic. Как бы то ни было, практика государств по-прежнему слишком ограниченна, что не позволяет сформулировать какую-либо норму по данному вопросу.
The practice in this regard, though relatively scarce and sometimes ambiguous, tends to confirm this solution. Практика же, хотя и не обширная и зачастую не четкая, скорее, подтверждает это решение.
Prior to the preparation of this documentary, a "knowledge, attitude, practice, behaviour" survey was conducted to identify common concerns related to climate change. До подготовки этого документального фильма было проведено обследование по теме "Знание, отношение, практика, поведение" в целях определения общих проблем, вызывающих озабоченность в связи с изменением климата.
In many regions a practice has developed of placing children in foster care groups with the support of specialized facilities for minors in need of social rehabilitation. Во многих регионах получила развитие практика устройства детей в семейные воспитательные группы на базе специализированных учреждений для несовершеннолетних, нуждающихся в социальной реабилитации.
The Ministry of Justice nevertheless has a particular responsibility to ensure that Norwegian law and administrative practice are consistent with Norway's human rights obligations. Тем не менее Министерство юстиции несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы норвежское законодательство и административная практика соответствовали обязательствам Норвегии в области прав человека.
In other words, the usual practice in place for such high-level meetings in New York will be respected, the time of inscription and the level of speakers. Иными словами, будет соблюдаться обычная практика применительно к таким встречам на высоком уровне в Нью-Йорке: время записи и уровень ораторов.
The practice of increasing the population of a Non-Self-Governing Territory ran contrary to the principle of protecting the process of decolonization, and it diluted the rights of the native inhabitants. Практика увеличения численности населения несамоуправляющейся территории противоречит принципу защиты процесса деколонизации и ущемляет права коренных жителей острова.
That practice is built around gender-related frameworks including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. Эта практика основывается на таких инструментах защиты прав женщин, как Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин, Пекинская платформа действий и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Exchange of real-time information and the practice of engaging in informal consultations before submitting a formal request for assistance or information had also proved effective. Обмен информацией в режиме реального времени и практика проведения неофициальных консультаций до направления официальных просьб об оказании помощи или предоставлении информации также подтвердили свою эффективность.
Accordingly, the human rights impact of migration legislation and administrative practice must be a central consideration in the formulation and implementation of policy. Поэтому в ходе разработки и проведения политики следует уделять особое внимание тому, как миграционное законодательство и административная практика отразятся на правах человека.
An international seminar on the theme "Public oversight of penal correction system institutions: international practice and experience for Belarus" was organized. Организован международный семинар на тему "Общественный мониторинг учреждений уголовно-исполнительной системы: международная практика и опыт для Республики Беларусь".
The State party had said that the practice was not an affront to human dignity, but she disagreed. Государство-участник заявило, что такая практика не является оскорблением человеческого достоинства, однако она не согласна с этим.
This practice does not allow the doctor to establish real contact with detainees, who only had the opportunity to answer some specific questions about their health. Подобная практика не позволяет врачу установить реальный контакт с задержанным, который может лишь ответить на несколько конкретных вопросов о своем здоровье.
Such a practice could be problematic, because judges from national courts were not always aware of international standards for compensation or of the responsibilities of States under the Covenant. Эта практика способна породить проблему, поскольку судьи национальных судов не всегда знакомы с международными нормами в области компенсации ущерба или с обязательствами государств по Пакту.
Under this agreement, the teaching and practice of multiculturalism and interculturalism in the classroom in Mayan languages, Garifuna or Xinca and/or Spanish is compulsory. Согласно этому постановлению, в обязательном порядке вводится преподавание на языках майа, гарифуна или шинка и/или испанском языке и практика организации учебного процесса на основе многокультурности и межкультурного взаимодействия.
More specifically, auditors ascertain whether the evaluation practice in the country office is contributing effectively to development results and whether lessons learned are incorporated for future programming. Говоря более конкретно, ревизоры устанавливают, эффективно ли способствует практика оценки, принятая страновым отделением, результативности процесса развития, и учитывается ли приобретенный опыт в разработке будущих программ.
For example, this is a common practice for human rights issues. Например, такая практика обычно используется в области прав человека.
That practice was likely to deprive asylum-seekers, who were often living in hardship, of the opportunity to lodge an appeal. Эта практика фактически имеет целью лишить просителей убежища, которые зачастую находятся в тяжелом материальном положении, возможности обратиться с жалобой.
He shared the Rapporteur's view that incommunicado detention made torture easier, and explained that the practice was illegal in the State party. Г-н Аль Ахмад разделяет мнение Докладчика, согласно которому тайное заключение способствует применению пыток, и объясняет, что в государстве-участнике подобная практика является незаконной.
The practice of wife inheritance where there is use of force or coercion however contravenes the principles of human dignity, and equality in the new Constitution. Вместе с тем практика наследования жен с применением силы или принуждения противоречит провозглашенным в новой Конституции принципам человеческого достоинства и равенства.
The practice of the Kumari - "Living Goddess" - (mentioned in the previous initial and periodic reports) is one such difficult issue. Практика выбора "кумари" - "живой богини", о которой говорилось в первоначальном и предыдущих периодических докладах, представляет собой один из таких трудных вопросов.
The micro-credits, granted by the Special Provincial Administrations, primarily target women, and this practice is being rolled-out to the entire country. Микрокредиты, предоставляемые Специальной администрацией провинции, предназначены прежде всего для женщин, и эта практика в настоящее время внедряется в масштабах всей страны.
Furthermore, the practice of keeping the girl child at home to perform household chores had resulted in many females being illiterate. Кроме того, практика, при которой девочек оставляли дома для выполнения работы по хозяйству, обусловила неграмотность многих женщин.
There are no cases of racial discrimination, as defined under article 1 of the Convention, in the practice and decisions of courts or other judicial and administrative organs. Практика и решения судов или других судебных и административных органов характеризуются отсутствием случаев расовой дискриминации, определение которой дается в статье 1 Конвенции.