Official announcements and practice reflected in accounts also confirm the prohibition on transferring civilian population to occupied territory. |
Официальные заявления и отраженная в отчетах практика также подтверждают запрет на перемещение своего гражданского населения на оккупированную территорию. |
The State practice of Sierra Leone in that regard was governed by its domestic laws which were in line with international law. |
Государственная практика Сьерра-Леоне в этой области регулировалась его внутренними законами, которые согласуются с международным правом. |
This practice has serious physical, psychological and health consequences on the girls involved. |
Эта практика имеет серьезные физические и психологические последствия для здоровья девочек. |
Rather, a practice of rotating staff on a case-by-case basis had evolved. |
Более того, сложилась практика ротации сотрудников на индивидуальной основе. |
The practice of so-called "targeted killings" provides an example. |
Одним из примеров может служить практика так называемых «целенаправленных убийств». |
The genuine and ongoing practice of multilingualism should be a constant in the daily work of our Organization. |
Реальная и неуклонная практика многоязычия должна быть постоянным элементом повседневной работы нашей Организации. |
In particular, it is concerned with the inclusion of the new article 19, entitled "recommended practice". |
В частности, оно обеспокоено включением нового проекта статьи 19, озаглавленного «Рекомендуемая практика». |
It expects that the required practice for international bidding will be fully respected in the selection process for the external consultants. |
Он ожидает, что в процессе отбора внешних консультантов будет в полной мере соблюдена требуемая практика проведения международных торгов. |
The Committee recalls that this practice is considered an inhuman and degrading treatment of patients confined in psychiatric and related institutions. |
Комитет напоминает, что подобная практика расценивается как бесчеловечное и унижающее достоинство обращение с пациентами, содержащимися в психиатрических больницах и аналогичных учреждениях. |
This practice has been discontinued and, therefore, items not meeting the definition individually have not been reported on. |
Эта практика была прекращена, и из отчетности исключены предметы, которые, взятые в отдельности, не отвечают указанному критерию. |
A practice in some States that deserves replication elsewhere concerns the application of accelerated procedure to manifestly well-founded cases. |
Заслуживает распространения принятая в некоторых государствах практика применения ускоренных процедур в случае четко установленных явно обоснованных дел. |
If that practice continued, strengthening the Secretariat's capacity would be meaningless. |
Если эта практика сохранится, укрепление потенциала Секретариата попросту не будет иметь смысла. |
That practice was not peculiar to the Secretariat. |
К тому же эта практика не характерна для Секретариата. |
That practice seemed to be in line with the Vienna Convention, and specifically with article 77, paragraph 2. |
Такая практика соответствует положениям Венской конвенции, а конкретно пункту 2 статьи 77. |
They stressed that State practice should be the paramount guiding factor on the matter. |
Они подчеркнули, что главным определяющим фактором применительно к этому вопросу должна быть практика государств. |
The Working Group stated that the practice of "renditions" is irremediably in conflict with the requirements of international law. |
Рабочая группа заявила, что практика «произвольных выдач» безоговорочно противоречит требованиям международного права. |
The issue is particularly relevant because this practice is accepted in international organizations other than the United Nations. |
Данная проблема встает тем более остро, поскольку такая практика допускается в международных организациях помимо Организации Объединенных Наций. |
Subsequent practice is equally important in interpretation in general, whether of conventional acts or unilateral acts. |
Последующая практика в равной степени важна в плане толкования в целом, будь то конвенционные или односторонние акты. |
For the organizations pursuing the staff mobility policy, the latter practice may present a growing problem. |
Для организаций, проводящих политику обеспечения мобильности персонала, подобная практика может создавать растущую проблему. |
In spite of many negative reactions by preparers, this diverse practice has been amended in South Africa. |
Несмотря не негативную реакцию многих составителей отчетности, эта отличающаяся от международной практика в Южной Африке была изменена. |
This practice only leads to further marginalization of children with disabilities and increases their feelings of isolation. |
Такая практика приводит лишь к дальнейшей маргинализации детей-инвалидов и усиливает их ощущение изолированности. |
This view is not contradicted by codification attempts, international decisions or State practice. |
Этой позиции не противоречат кодификационные попытки, международные решения или практика государств. |
National rules and practice are highly diverse in this regard. |
Национальные нормы и практика в этом плане будут отличаться исключительным разнообразием. |
There seem to be no objections to this practice, provided that the depositary is not thereby released from his own obligations. |
Такая практика, как представляется, не вызывает возражений при условии, что депозитарий не освобождается от возложенных на него обязанностей. |
Modern practice goes well beyond traditional charter parties. |
Современная практика отнюдь не ограничивается традиционными чартер - партиями. |