| The practice of female foeticide and infanticide is a continuing problem. | Остается проблемой практика умерщвления плода и младенцев женского пола. |
| Although the proposition had some merit, State practice was not uniform in that regard. | У такого предложения есть определенные достоинства, но практика государств в этом отношении не единообразна. |
| It is extremely serious that the practice of torture, cruel, inhuman and degrading treatment and ill-treatment persists. | Глубочайшее сожаление вызывает тот факт, что сохраняется практика применения пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с задержанными. |
| This practice is actually followed by several bodies and requires adjusting programmes of work to the realities of documentation. | В настоящее время такая практика существует в ряде органов и требует корректирования программ работы в соответствии с реально поступающей документацией. |
| The practice of targeted killings has been on the rise during the period under review. | В рассматриваемый период расширялась практика целевых убийств. |
| He stressed that the practice of racial profiling is ineffective in fighting crime, in addition to being contradictory to international human rights law. | Он подчеркнул, что практика расового профилирования не только противоречит нормам международного права в области прав человека, но и является неэффективной в борьбе с преступностью. |
| In the case of Toyota the subcontracting practice had become very selective. | В случае "Тойоты" субподрядная практика приобрела весьма селективный характер. |
| This practice was viewed as an essential process, which should continue. | Такая практика рассматривалась как важный процесс, и ее следует сохранять. |
| Legislation provided for the free choice of a spouse, although the practice of arranged marriages persisted in some traditional communities. | В законодательстве установлено право свободного выбора супруга, хотя в некоторых традиционных общинах распространена практика устройства браков. |
| It was his country's practice to specify in its objections the legal consequences it intended. | В его стране принята практика указывать в возражении правовые последствия, на которые оно рассчитано. |
| He also stressed that its practice is not only limited to people of African descent. | Он также подчеркнул, что эта практика отнюдь не ограничивается одними лишь лицами африканского происхождения. |
| He stressed that the practice of racial profiling is clearly discriminatory and counter-productive. | Он подчеркнул, что практика расового профилирования носит явно дискриминационный и контрпродуктивный характер. |
| The practice of enforced or involuntary disappearances continues in a number of countries. | В ряде стран продолжается практика насильственных или принудительных исчезновений. |
| The practice of the Human Rights Committee under article 27 of the ICCPR bears this out. | Практика осуществления Комитетом по правам человека статьи 27 МПГПП подтверждает это. |
| The practice of the Human Rights Committee confirmed its view on affirmative action. | Практика Комитета по правам человека подтвердила его позицию по вопросу о позитивных действиях. |
| They fear that the practice may affect the reception of children. | НПО опасаются, что такая практика может отрицательно сказываться на приеме детей. |
| This practice puts a particular strain on young Roma prisoners and causes considerable difficulties in their lives after prison. | Эта практика особенно угнетает молодых заключенных из числа рома и создает значительные проблемы в их жизни после отбытия наказания. |
| This practice would remain the same with respect to permanent and continuing appointments under the new system. | В рамках новой системы контрактов такая же практика сохранится применительно и к постоянным, и к непрерывным контрактам. |
| There is greater understanding of the practice as a violation of human rights as well as of its harmful health impacts. | Расширилось понимание того, что эта практика представляет собой нарушение прав человека и имеет пагубные последствия для здоровья. |
| In the opinion of OIOS, this practice presents a risk that the prerequisite conditions for using letters of assist might not be met. | По мнению УСВН, эта практика чревата тем, что могут быть не выполнены предварительные условия использования писем-заказов. |
| The practice is also prevalent among immigrant communities in Europe, North America and Australia. | Эта практика широко распространена также среди иммигрантских общин в Европе, Северной Америке и Австралии. |
| Governments supported different measures to reach out to immigrant communities where the practice is assumed to be prevalent. | Правительства принимали различные меры для охвата тех иммигрантских общин, где, как предполагается, широко распространена такая практика. |
| Adding post and non-post resources for inefficient processes is not an acceptable management practice. | С точки зрения управления практика выделения дополнительных ресурсов, связанных и не связанных с должностями, на осуществление малоэффективных процессов является неприемлемой. |
| Good place-name practice is specified in the Heritage Conservation Act in four rather compact phrases - no more. | Оптимальная практика употребления названий определяется в Законе о сохранении наследия в четырех коротких фразах. Не более того. |
| This practice continues, with apparently high levels of production decline from a significant number of producing wells. | Эта практика продолжается, следствием чего является значительное сокращение производства на большом числе эксплуатируемых скважин. |