Please indicate how widespread that practice is and how the law enforcement authorities address such physical abuse perpetrated against girls and young women. |
Просьба сообщить, насколько широкое распространение получила такая практика и каким образом правоохранительные органы борются с такими случаями физических наказаний в отношении девочек и молодых женщин. |
Among United Nations agencies, there is currently a difference in understanding and accounting practice for third-party procurement. |
В настоящее время среди учреждений системы Организации Объединенных Наций отмечается различное понимание и практика учета закупок для третьих сторон. |
Human Rights Council resolutions 5/1 and 16/21, President's statement 8/1, and established practice all strengthen this approach. |
В его пользу говорят резолюции 5/1 и 16/21 Совета по правам человека, заявление Председателя 8/1 и установившаяся практика. |
For example, subsequent agreements and subsequent practice should not substitute for amending an agreement when appropriate. |
Например, последующие соглашения и последующая практика не должны заменять внесение поправок в соглашение, где это необходимо. |
The bulk of United States practice in the area of foreign official immunity centred on civil suits. |
Касательно иммунитета иностранных должностных лиц, практика Соединенных Штатов в основном связана с гражданскими исками. |
The practice of the United Nations and the European Union offered good examples. |
Хорошими примерами является практика Организации Объединенных Наций и практика Европейского союза. |
It should be stipulated as soon as the term "subsequent practice" was defined. |
Это должно быть отражено в тексте сразу вслед за определением термина «последующая практика». |
State practice and jurisprudence as well as doctrine should also be given closer consideration. |
Практика государств и решения судов, а также теоретические доктрины тоже требуют к себе пристального внимания. |
His delegation's position was based on the understanding that only the practice of the State could be applied to the interpretation of treaties. |
Позиция делегации основана на том понимании, что только практика государства может применяться к толкованию договоров. |
State practice since 11 September, however, suggests that international law may now permit such a notion. |
Однако с 11 сентября практика государств предполагает, что в настоящее время международное право может допускать наличие такого понятия. |
The practice has permeated all communities. |
Эта практика проникла во все общества. |
They also contend that such practice violates the author's right to family life. |
Он также утверждает, что такая практика нарушает право автора на семейную жизнь. |
State practice indicates that, in some cases, hiding parts of the truth has been chosen to facilitate reconciliation. |
Практика государств свидетельствует о том, что в некоторых случаях делается выбор в пользу сокрытия части истины для облегчения примирения. |
ESCAP reported that the practice of early marriage or children being traded according to the wishes of parents and extended families continued. |
ЭСКАТО сообщила, что по-прежнему сохраняется практика раннего вступления в брак и сделок в отношении детей в соответствии с пожеланиями родителей и больших семей. |
Ideological and cultural practice is constant and intractable. |
Идеологическая и культурная практика консервативна и неуступчива. |
However, national legislation and practice on universal jurisdiction differed. |
Однако национальное законодательство и практика универсальной юрисдикции отличаются друг от друга. |
National practice was also being developed on the basis of the draft articles. |
Национальная практика также разрабатывается на основе этих проектов статей. |
The practice of excision varies significantly depending on the department of residence and ethnic background. |
Практика обрезания у женщин значительно варьируется в зависимости от департамента проживания и этнической принадлежности. |
It should be noted that the practice of excluding women persists in some families, despite the promulgation of the Personal and Family Code. |
Следует отметить, что эта практика исключения женщин сохраняется в некоторых семьях, несмотря на принятие Кодекса о статусе личности и семьи. |
In addition, the fly-in/fly-out practice has rendered social housing less accessible. |
Кроме того, практика работы вахтовым методом сделала социальное жилье менее доступным. |
While this practice remains controversial, it is tolerated by investors as long as differentials in voting rights are disclosed. |
Хотя эта практика и является спорной, инвесторы терпят ее, если информация о дифференцированном праве голоса раскрывается. |
Such a practice rightly prohibited outright by section 5(2) of the Competition Act. |
Такая практика четко запрещается непосредственно статьей 5 (2) Закона о конкуренции. |
The practice shows that this right of veto has already been used in some cases. |
Практика показывает, что это право вето в некоторых случаях уже применялось. |
In the view of the Community, such practice gives a false sense of authenticity of such documents. |
По мнению Сообщества, подобная практика создает ложное представление о подлинности таких документов. |
The policy and practice of the World Bank and other multilateral development banks should be consistent with internationally recognized human rights of indigenous peoples. |
Политика и практика Всемирного банка и других многосторонних банков по вопросам развития должны согласовываться с международно признанными правами человека коренных народов. |