| Please indicate how widespread that practice is and how the law enforcement authorities address such physical abuse perpetrated against girls and young women. | Просьба сообщить, насколько широкое распространение получила такая практика и каким образом правоохранительные органы борются с такими случаями физических наказаний в отношении девочек и молодых женщин. |
| Among United Nations agencies, there is currently a difference in understanding and accounting practice for third-party procurement. | В настоящее время среди учреждений системы Организации Объединенных Наций отмечается различное понимание и практика учета закупок для третьих сторон. |
| Human Rights Council resolutions 5/1 and 16/21, President's statement 8/1, and established practice all strengthen this approach. | В его пользу говорят резолюции 5/1 и 16/21 Совета по правам человека, заявление Председателя 8/1 и установившаяся практика. |
| For example, subsequent agreements and subsequent practice should not substitute for amending an agreement when appropriate. | Например, последующие соглашения и последующая практика не должны заменять внесение поправок в соглашение, где это необходимо. |
| The bulk of United States practice in the area of foreign official immunity centred on civil suits. | Касательно иммунитета иностранных должностных лиц, практика Соединенных Штатов в основном связана с гражданскими исками. |
| The practice of the United Nations and the European Union offered good examples. | Хорошими примерами является практика Организации Объединенных Наций и практика Европейского союза. |
| It should be stipulated as soon as the term "subsequent practice" was defined. | Это должно быть отражено в тексте сразу вслед за определением термина «последующая практика». |
| State practice and jurisprudence as well as doctrine should also be given closer consideration. | Практика государств и решения судов, а также теоретические доктрины тоже требуют к себе пристального внимания. |
| His delegation's position was based on the understanding that only the practice of the State could be applied to the interpretation of treaties. | Позиция делегации основана на том понимании, что только практика государства может применяться к толкованию договоров. |
| State practice since 11 September, however, suggests that international law may now permit such a notion. | Однако с 11 сентября практика государств предполагает, что в настоящее время международное право может допускать наличие такого понятия. |
| The practice has permeated all communities. | Эта практика проникла во все общества. |
| They also contend that such practice violates the author's right to family life. | Он также утверждает, что такая практика нарушает право автора на семейную жизнь. |
| State practice indicates that, in some cases, hiding parts of the truth has been chosen to facilitate reconciliation. | Практика государств свидетельствует о том, что в некоторых случаях делается выбор в пользу сокрытия части истины для облегчения примирения. |
| ESCAP reported that the practice of early marriage or children being traded according to the wishes of parents and extended families continued. | ЭСКАТО сообщила, что по-прежнему сохраняется практика раннего вступления в брак и сделок в отношении детей в соответствии с пожеланиями родителей и больших семей. |
| Ideological and cultural practice is constant and intractable. | Идеологическая и культурная практика консервативна и неуступчива. |
| However, national legislation and practice on universal jurisdiction differed. | Однако национальное законодательство и практика универсальной юрисдикции отличаются друг от друга. |
| National practice was also being developed on the basis of the draft articles. | Национальная практика также разрабатывается на основе этих проектов статей. |
| The practice of excision varies significantly depending on the department of residence and ethnic background. | Практика обрезания у женщин значительно варьируется в зависимости от департамента проживания и этнической принадлежности. |
| It should be noted that the practice of excluding women persists in some families, despite the promulgation of the Personal and Family Code. | Следует отметить, что эта практика исключения женщин сохраняется в некоторых семьях, несмотря на принятие Кодекса о статусе личности и семьи. |
| In addition, the fly-in/fly-out practice has rendered social housing less accessible. | Кроме того, практика работы вахтовым методом сделала социальное жилье менее доступным. |
| While this practice remains controversial, it is tolerated by investors as long as differentials in voting rights are disclosed. | Хотя эта практика и является спорной, инвесторы терпят ее, если информация о дифференцированном праве голоса раскрывается. |
| Such a practice rightly prohibited outright by section 5(2) of the Competition Act. | Такая практика четко запрещается непосредственно статьей 5 (2) Закона о конкуренции. |
| The practice shows that this right of veto has already been used in some cases. | Практика показывает, что это право вето в некоторых случаях уже применялось. |
| In the view of the Community, such practice gives a false sense of authenticity of such documents. | По мнению Сообщества, подобная практика создает ложное представление о подлинности таких документов. |
| The policy and practice of the World Bank and other multilateral development banks should be consistent with internationally recognized human rights of indigenous peoples. | Политика и практика Всемирного банка и других многосторонних банков по вопросам развития должны согласовываться с международно признанными правами человека коренных народов. |