| In November 2006, the Midwifery Act was passed allowing the practice and regulation of midwifery and the inclusion of midwives in primary maternity health care teams. | В ноябре 2006 года был принят закон об акушерстве, согласно которому разрешены акушерская практика в соответствии с утвержденными нормативами и включение акушерок в состав бригад по оказанию базовой медицинской помощи роженицам. |
| Children were not recruited for labour, but there was a culture, tradition and practice of children participating in family activities and work. | В качестве наемной рабочей силы дети не используются, однако в стране существует культура, традиции и практика привлечения детей к выполнению обязанностей по дому и труду в семье. |
| Responses received for the present report indicate that in many contexts families are encouraged to marry their children young because it is the accepted cultural practice. | Согласно откликам, полученным при подготовке настоящего доклада, во многих случаях семьи побуждаются к тому, чтобы женить и отдавать замуж детей в юном возрасте, поскольку это рассматривается как приемлемая культурная практика. |
| Some migrant workers were sent home after they lodged complaints about working and living conditions, a practice that creates fear among other workers and keeps them quiet. | Некоторых трудящихся-мигрантов отсылали домой после того, как они подавали жалобы относительно условий труда и проживания; такая практика вызывает страх среди других работников и заставляет их молчать. |
| The practice mainly affects girls, but not all girls face the same risk of becoming child brides, even within countries. | Эта практика главным образом затрагивает девочек, но не все девочки сталкиваются с одинаковым риском стать детьми-невестами даже в пределах стран. |
| The practice of holding training courses immediately after the meetings of the Group enabled cost efficiencies in funding travel for LDCs as well as greater participation. | Практика проведения учебных курсов непосредственно после завершения заседаний Группы позволила повысить эффективность финансирования путевых расходов представителей НРС, а также обеспечить их более широкое участие. |
| He wished to know in which cases detainees could be released on bail and whether the practice might not be exploited to obtain confessions. | Он хотел бы знать, в каких случаях обвиняемый может быть освобожден под залог и не используется ли такая практика для принуждения к даче признательных показаний. |
| It was established practice to delay deportation of immigrants in an irregular situation until the UNHCR had completed an assessment of their status and/or organized their resettlement in third countries. | Сложилась практика откладывать депортацию незаконных иммигрантов до тех пор, пока УВКБ завершит оценку их статуса и/или организует их размещение в третьих странах. |
| The practice of designation of deputies by the executive is abolished. | упразднена практика выдвижения кандидатов в депутаты от исполнительных органов государственной власти; |
| Ms. Janina asked whether the reference to the State party's ratification of other international instruments was exceptional or whether it was standard practice in all concluding observations. | Г-жа Джанина спрашивает, является ли ссылка на ратификацию государством-участником других международных документов исключительным случаем, или же это обычная практика для всех заключительных замечаний. |
| He also noted information provided by the Congo that this practice is not tolerated and has been combated. | Он также выделил полученную от Конго информацию о том, что эта практика является недопустимой и что с ней ведется борьба. |
| It was particularly concerned that this practice was at odds with article 31 of the 1951 Convention and the fundamental rights to liberty and security of person. | УВКПЧ выразило особую обеспокоенность тем, что такая практика противоречит статье 31 Конвенции 1951 года и основным правам на свободу и личную безопасность. |
| The Special Rapporteur on Eritrea stated that the practice of enforced disappearance was used to intimidate people, install a climate of fear and deter people from claiming their rights. | Специальный докладчик по Эритрее указала, что практика насильственных исчезновений используется в целях запугивания, установления атмосферы страха и отказа от отстаивания своих прав. |
| He highlighted the growing accountability of large corporations for their actions and stewardship of the environment, noting that the practice of corporate social responsibility was rare in the very recent past. | Он подчеркнул растущую ответственность крупных корпораций за свои действия и рациональное использование окружающей среды, отметив, что еще в очень недалеком прошлом практика корпоративной социальной ответственности была редкостью. |
| The drafting of RDO has taken into account local circumstances as well as international practice and experience of other common law jurisdictions with similar legislation. | При подготовке УРД были учтены местные обстоятельства и международная практика и опыт других юрисдикций общего права с аналогичным законодательством. |
| This practice denies the legal capacity of a person to choose medical treatment and is therefore a violation of article 12 of the Convention. | Эта практика лишает лицо правоспособности выбирать медицинское лечение и, тем самым, нарушает статью 12 Конвенции. |
| CRC was particularly concerned about customs and traditions which negatively impact on children, especially on girls, such as the practice according to which children belong exclusively to their father. | КПР выразил особую обеспокоенность обычаями и традициями, которые негативно влияют на детей, особенно девочек, такими как практика, согласно которой дети принадлежат исключительно своим отцам. |
| Government bodies and voluntary associations carefully analyse court practice and experience in human rights protection with a view to organizing work in this area more effectively. | Судебная практика и опыт защиты прав человека находится в центре внимания государственных и общественных организаций Туркменистана, где их всесторонне анализируют и изучают на предмет более прогрессивной организации работы в данной области. |
| Including a number of experts and professionals from around the country in the relevant fields in the preparation and writing of a report has become the usual practice. | Утвердилась практика подключения к подготовке и составлению докладов ряда экспертов и специалистов в соответствующих областях из разных уголков страны. |
| Well, unless you think it's acceptable practice - | Если вы считаете, что это приемлемая практика... |
| This practice is done by rubbing the pepper directly into their eyes, in order to stimulate the animal back onto his or her feet. | Эта практика сделана, протирая перец непосредственно в их глаза, чтобы стимулировать животное назад на его или её ноги. |
| Got a nice little practice going? | А у тебя такая большая практика, да? |
| How are you finding general practice? | И как тебе практика семейного врача? |
| This is our new practice we have worked with them in the city, and took them on summer nature working in one of the suburban farms. | Это наша новая практика мы работали с ними в городе, а летом вывезли их на природу, работаем в одном из пригородных совхозов. |
| I know you think I have a diverse practice, mate, but I cannot get over to the Congo again. | Я знаю, ты считаешь, что у меня широкая практика, дружище, но я не могу снова отправиться в Конго. |