| Law practice International Adviser to Government of Belize. | Юридическая практика - советник правительства Белиза по международным вопросам; |
| The practice of entering into cooperative agreements had clearly increased and was the approach favoured by many countries to establish an international working relationship in drug control matters. | Практика заключения соглашений о сотрудничестве получает все более широкое распространение, и многие страны, стремящиеся наладить рабочие отношения в вопросах контроля над наркотиками на международном уровне, отдают предпочтение именно этому подходу. |
| Over the past year, individual briefings have been given to 18 permanent missions of African Member States; this useful practice will continue, subject to the availability of the necessary resources. | За прошедший год отдельные брифинги были проведены для 18 постоянных представительств африканских государств-членов; такая полезная практика будет продолжаться при условии наличия необходимых для этого ресурсов. |
| The practice followed until 1998 in ICTR has been to assign counsel from a list, but taking full account of the wishes of the accused. | Практика, которая существовала в МУТР до 1998 года, заключалась в назначении адвоката из списка, но с полным учетом пожеланий обвиняемого. |
| The Committee reiterates its view that the recurring practice of deferring maintenance and improvement projects will in the long term be very costly to the Organization. | Комитет вновь повторяет, что, по его мнению, практика периодического переноса проектов перестройки и переоборудования в долгосрочной перспективе будет сопряжена с весьма значительными расходами для Организации. |
| Is there a practice of disguised exploitation of child labour? | Существует ли практика скрытого использования детского труда? |
| The issue of "social cleansing" is also addressed in the context of how this practice affects street children (3 June 1998). | Также рассматривается вопрос "социальной чистки" с точки зрения того, как такая практика затрагивает "уличных" детей (З июня 1998 года). |
| A new practice has been to try persons who were allegedly implicated in the same incidents in larger groups. | Была введена новая практика: судебные процессы стали проводиться одновременно над группами лиц, предположительно участвовавших в совершении одного и того же преступления. |
| The practice of collecting street children was allegedly a daily and visible occurrence, but was interrupted during the visit of the Special Rapporteur. | Практика сбора беспризорных детей, по сообщениям, носит повседневный и явный характер, однако во время посещения Специального докладчика она была прервана. |
| In addition, there continues to be widespread corruption amongst the judiciary, a practice that is fostered to some degree by the low level of salaries. | Кроме того, коррупция в судебной системе остается широко распространенным явлением, и эта практика в определенной степени объясняется низким уровнем окладов. |
| There are no legal norms setting forth any kind of segregation and there is no such practice either. | В ней нет каких-либо юридических норм, закрепляющих сегрегацию любого рода, и практика такого рода отсутствует. |
| Any inconsistent rule or practice introduced after its ratification, even if enacted by the legislature, was also rendered void and could be challenged on grounds of unconstitutionality. | Любая противоречащая Конвенции норма или практика, введенная после ее ратификации, даже если она вступила в силу по решению законодательной власти, также признается незаконной и может быть обжалована на основании неконституционности. |
| Similarly, there is the practice in several countries for private construction companies and real estate developers to assume responsibility for certain aspects of infrastructure development. | Аналогичным образом в ряде стран имеет место практика, в соответствии с которой частные строительные компании и застройщики берут на себя ответственность за некоторые аспекты развития инфраструктуры. |
| That percentage was determined based on the average of local practices at duty stations that had a local practice in that regard. | Этот процентный показатель был определен на основе среднего показателя, полученного в соответствии с местной практикой в местах службы, где существует местная практика в этой области. |
| It is now common practice even in developed countries to charge entrance fees to museums and recreational amenities to contribute to their upkeep. | В настоящее время повсеместно, и даже в развитых странах, получила распространение практика взимания платы за посещение музеев и других культурно-просветительских учреждений в целях обеспечения надлежащего их содержания. |
| Greater use should be made of publications financed by subscriptions from potential suppliers; that was standard practice in other organizations for announcing upcoming procurement opportunities. | Следует шире использовать публикации потенциальных поставщиков, финансируемые за счет подписки; это - обычная практика в других организациях при объявлении предстоящих возможностей для закупок. |
| The practice of polygamy, which is incompatible with articles 2(1), 3 and 26 of the Covenant, is of particular concern. | Особую озабоченность вызывает практика полигамии, которая несовместима со статьями 2(1), 3 и 26 Пакта. |
| Mr. EL SHAFEI said that the practice of considering communications at closed meetings of the Committee had proved useful and effective and should be preserved. | Г-н ЭШ-ШАФЕЙ полагает, что практика Комитета по рассмотрению сообщений на закрытых заседаниях подтвердила свою полезность и эффективность и должна быть сохранена. |
| The delegation had also acknowledged that the practice of expulsions by charter raised a problem; she wondered whether that meant that it would be terminated. | Делегация признала также, что практика высылки специальными рейсами вызывает проблемы; г-жа Медина Кирога спрашивает, можно ли из этого сделать вывод, что она будет прекращена. |
| The figures showed that the measures taken were having the desired effect, and the practice was now virtually non-existent in most states. | Приведенные цифры показывают, что принимаемые меры приносят желаемые результаты, и эта практика в большинстве штатов в настоящее время практически полностью искоренена. |
| The practice had existed historically as a socially sanctioned form of exploitation, particularly in disadvantaged economic groups in Karnataka, Maharashtra and Andhra Pradesh. | Исторически эта практика существовала как разрешенная обществом форма эксплуатации, особенно малоимущих групп населения в штатах Карнатака, Махараштра и Андхра-Прадеш. |
| Replying to a question concerning the adaptation of his country's internal laws to international law, he said that Senegal's practice was entirely consistent with doctrine. | Отвечая на вопрос, касающийся адаптации внутренних законов его страны к нормам международного права, он говорит, что практика Сенегала полностью соответствует доктрине. |
| And I am afraid that in the way it is phrased now, that practice would be violated. | И я боюсь, что при нынешней формулировке такая практика была бы нарушена. |
| This is intolerable in the Conference on Disarmament, where it is common practice not to mention countries for one's own purposes. | Такая линия поведения является нетерпимой на Конференции по разоружению, где сложилась общая практика не кивать на другие страны, преследуя при этом свои собственные цели. |
| The traditional practice regarding the preparation of written notes will be continued with regard to cases in which the Court is to decide on the merits. | Традиционная практика подготовки письменных записок будет продолжаться в отношении дел, по которым Суд должен вынести решение по существу дела. |