On the contrary, State practice during this period points clearly to the conclusion that international law contained no prohibition of declarations of independence. |
Напротив, практика государств за этот период четко подводит к выводу о том, что международное право не содержало запрета на декларации независимости. |
This practice has received positive feedback from and the appreciation of Member States and has enhanced cooperation between the Security Council and the General Assembly while adding to the transparency of these interactions. |
Такая практика получила позитивную оценку и признание государств-членов и способствовала активизации сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, содействуя укреплению транспарентности таких контактов. |
(b) The tenth inter-committee meeting recommended that the practice of establishing such thematic working groups should be reviewed after two years, in view of its experimental nature. |
Ь) Десятое межкомитетское совещание рекомендовало, чтобы практика создания таких тематических рабочих групп была вновь рассмотрена через два года с учетом ее экспериментального характера. |
The provisions of the Constitutions, the jurisprudence of the Constitutional Court and Colombian State practice show close ties and interdependence between the two systems. |
Положения Конституции, судебная практика Конституционного суда и практика колумбийского государства демонстрируют наличие тесных связей и взаимозависимости между обеими системами. |
This practice will not only result in ECA but also reductions or waivers in current and future fees charged for ancillary services provided by airlines. |
Эта практика приведет не только к ОЭЗ, но и к сокращению или к устранению в настоящее время и в будущем расходов на дополнительные услуги авиакомпаний. |
Agencies generally supported this recommendation, with many noting that the practice was already common in some locations, in particular New York, Montreal, Canada, and Rome. |
Учреждения в целом поддержали эту рекомендацию, и многие из них отметили, что эта практика уже применяется в некоторых точках, в частности в Нью-Йорке, Монреале, Канада, и Риме. |
While paying due attention to legal considerations, the usual practice of the organizations is to conform to host country laws and regulations as much as is practicable. |
При должном учете правовых соображений обычная практика организаций заключается в максимально возможном соблюдении законов и положений принимающей страны. |
In the view of the Special Rapporteur, that practice, while dominant, did not provide enough justification to deviate from the reservations regime established by the Vienna Conventions. |
По мнению Специального докладчика, такая практика, несмотря на ее преобладание, не дает достаточных оснований для отступления от режима оговорок, установленного Венскими конвенциями. |
The formula chosen, which is reflected in the addition of a second paragraph, merely describes the practice of certain depositaries as an alternative to the rule. |
В принятой формулировке, которая заключается в добавлении второго пункта, описана практика некоторых депозитариев, являющаяся альтернативой правилам. |
Chemicals - practice, objectives 5, 6, 7 |
Химические продукты - практика, целевые темы 5, 6, 7 |
new practice of escorts in a Contracting Party despite an increase in the level of guarantee; |
а) новая практика сопровождения в Договаривающейся стороне, несмотря на повышение уровня гарантии; |
Consequently, the Government of Greenland aims to ensure that common practice and legislation that relate to equality between women and men meets the provisions of the Convention. |
Таким образом, правительство Гренландии стремится обеспечивать, чтобы общая практика и законодательство по вопросам равенства мужчин и женщин соответствовали положениям Конвенции. |
As such, in regard to deciding a child's family name, a more gender-equal practice has been put in place. |
Таким образом, в отношении выбора фамилии ребенка введена более равноправная практика с гендерной точки зрения. |
While welcoming the prohibition of so-called bonded labour, the Committee is concerned about reports that this practice still exists among the indigenous Tharu community. |
Комитет приветствует введение запрета на так называемый «подневольный труд», однако выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что такая практика по-прежнему существует в общинах коренного населения тару. |
The long-standing practice of the IDF, and many other militaries, is to conduct a command investigation in the field following any kind of military action. |
В ЦАХАЛ, как и в армиях многих других стран, давно принята практика проведения служебных расследований на местах после любых военных действий. |
According to the effective national legislation, fathers are also eligible to use child care leaves, but the social practice is still very different. |
Согласно действующему национальному законодательству, отцы также имеют право использовать отпуск по уходу за ребенком, но социальная практика по-прежнему свидетельствует о том, что это не так. |
The practice of conducting separate internal audits of projects varies in the three organizations: |
Практика проведения внутренних ревизий отдельных проектов в указанных трех организациях различается: |
The paper described the practice in addressing beneficial ownership in the United States and China, as examples of the different approaches taken internationally. |
В документе описана практика учета бенефициарного владения в Соединенных Штатах и Китае, как примеры различных подходов, применяемых на международном уровне. |
The report mentions in paragraph 87 that the practice of unsafe abortions is the second cause of maternal mortality in the State party. |
В пункте 87 доклада сообщается, что второй по значимости причиной материнской смертности в государстве-участнике является практика небезопасных абортов. |
House allowance is provided for all civil servants as a matter of policy, while practice in the private sector varies. |
Всем гражданским служащим в соответствии с существующей политикой предоставляется жилищная дотация, в то время как в частном секторе практика варьируется. |
The financial management practice has experienced shifts in demand in line with donor desire to pool resources and increased direct budgetary support. |
Практика финансового управления определялась уровнем спроса, который менялся в соответствии со стремлением доноров объединить ресурсы и увеличением объема прямой бюджетной поддержки. |
Most countries regulate fees through their administrations in consultation with the organizations involved in the work, and this seems to be a generally accepted practice. |
В большинстве стран регулирование сборов осуществляется по линии органов управления в консультации с организациями, проводящими работы, и, судя по всему, такая практика существует повсеместно. |
There is a wide variety of national practice, both in what elements of the List are included and where it may be found. |
Национальная практика широко варьируется; это касается как содержания перечня, так и того, где его можно найти. |
This practice ignores the intrinsic dignity and worth of disabled persons and must be discouraged by the Commission and recognized as a violation of human rights. |
Эта практика не учитывает присущего инвалидам достоинства и ценности как личностей, в этой связи Комиссии следует выступать против этой практики и признавать ее нарушением прав человека. |
In Chernihiv province, the curriculum for in-service teacher training includes a lecture on "Gender education: theory and practice". |
В Черниговской области в учебно-тематические планы курсов повышения квалификации педагогических работников включена лекция «Гендерное образование: теория и практика». |