| State practice with regard to the expulsion of nationals. | Практика государств в отношении высылки граждан. |
| Neither practice nor logic appear to show that such consequences would differ. | Представляется, что ни практика, ни логика не свидетельствуют в пользу того, что такие последствия различны. |
| The practice of States is also far from being uniform in this respect. | Далека от единообразия в этом отношении и практика государств. |
| Moreover, a number of States have similar registries for copyrights, but the practice is not universal. | И наконец, в ряде государств ведутся аналогичные реестры авторских прав, однако такая практика не является общепринятой. |
| This practice can lead to distortions. | Такая практика может привести к нежелательным результатам. |
| The long-standing practice of holding dialogue and discussion with observer organizations and civil society within the UNFCCC process was highlighted in a number of the submissions. | В ряде представлений подчеркивалась многолетняя практика проведения диалога и обсуждений с организациями-наблюдателями и гражданским обществом в рамках процесса РКИКООН. |
| An open, inclusive and transparent approach is key to any successful and integrated adaptation practice. | С тем чтобы практика в области адаптации была успешной и комплексной, необходим открытый, всеобъемлющий и транспарентный подход. |
| In addition, the practice was introduced of holding press briefings to clarify how the country's laws and regulations functioned. | Также введена практика проведения брифингов для СМИ по разъяснению действующего законодательства и подзаконных актов Республики Казахстан. |
| It is a discriminatory practice and should be amended or abandoned. | Данная практика является дискриминационной и должна быть изменена или упразднена. |
| Some people have suggested to the Commission that the practice is different from the legal requirement. | Некоторые лица говорили Комиссии, что эта практика отличается от предписаний закона. |
| Generally speaking, the earmarking practice impacts on planning, prioritization and resources allocations, especially coupled with the decline of core resources. | В целом практика их резервирования влияет на планирование, установление приоритетов и распределение средств, особенно в условиях сокращения основных ресурсов. |
| IMO's practice is defined briefly in the box below. | Ниже во вставке кратко охарактеризована практика ИМО. |
| Their practice is typically based on the classical model that the major work should be done at headquarters. | Их практика, как правило, основывается на классической модели сосредоточения основной работы в штаб-квартире. |
| This practice often results in significant changes in country ranking while no significant real change in terms of human development is realized. | Такая практика часто приводит к значительным изменениям в определении рейтинга стран, хотя в плане развития человека никаких значительных реальных изменений не происходит. |
| This practice is a consequence of and contributes further to gender inequality. | Эта практика является следствием гендерного неравенства и содействует ему. |
| This practice has led to the proliferation of narrowly targeted interventions often administered by different government agencies and increasingly difficult to coordinate. | Эта практика привела к распространению узко специализированных мероприятий, которыми часто занимаются различные правительственные учреждения и которые все более трудно координировать. |
| Finally, this practice eliminates the source of odours and pests. | И наконец, эта практика ликвидирует источники запаха и вредителей. |
| This practice is fast becoming extinct and education statistics have shown higher number of girls obtaining scholarships in past years. | Эта практика стремительно сходит на нет, и статистические данные в сфере образования указывают на то, что все большее число девочек в последние годы получают школьное образование. |
| According to RDH, this practice constitutes an act of discrimination on grounds of country of nationality. | Согласно данным РДГ, эта практика является актом дискриминации на основании страны гражданства. |
| You have plenty of options as per Conference practice, and we look forward to an opportunity to discuss this important subject. | Практика Конференции предусматривает массу вариантов, и мы рассчитываем получить возможность для обсуждения этого важного вопроса. |
| This practice was adhered to with all legislation pertaining to domestic violence and violence against women. | Эта практика применялась при рассмотрении всех законодательных актов, касающихся насилия в быту и насилия в отношении женщин. |
| Many allegations had been made denouncing the frequent practice of torture and inhuman treatment during interrogations, especially by the State security forces. | Получено много сообщений, в которых осуждается распространенная практика пыток и бесчеловечного отношения в ходе допросов, в частности со стороны органов государственной безопасности. |
| The legal framework and practice for implementing the Convention in Liechtenstein had improved significantly since its second report to the Committee in 1999. | З. Правовые рамки и практика осуществления Конвенции в Лихтенштейне значительно улучшились со времени представления его второго доклада Комитету в 1999 году. |
| It was very likely that that practice would be abandoned in the near future. | Существует весьма высокая вероятность того, что в ближайшем будущем эта практика будет прекращена. |
| According to information brought to the Committee's attention, the practice of torture was widespread in Ethiopia. | Согласно доведенной до сведения Комитета информации, практика пыток якобы является распространенной в Эфиопии. |