If so, he reminded the delegation that the practice of corporal punishment contravened the provisions of the Covenant. |
Если да, то он напоминает делегации, что практика телесного наказания противоречит положениям Пакта. |
The subsection dated from a time when it had been the practice to categorize such cases under the latter heading. |
Этот подраздел появился тогда, когда существовала практика относить такие дела к последней категории. |
Efforts to combat lynching seemed to have been successful; while there were still occasional incidents, the practice was no longer widespread. |
Как представляется, усилия по борьбе с линчеванием были успешными; хотя по-прежнему имеют место отдельные случаи, эта практика более не имеет широкого распространения. |
This means, inter alia, identifying the various duty bearers and clarifying why the practice is most appropriate in the particular context. |
Это означает, в частности, выявление различных ответственных сторон и разъяснение того, почему такая практика наиболее подходит в конкретном контексте. |
The practice of inviting staff from OCHA, UNICEF, UNHCR and stand-by partners, continued. |
Продолжена практика приглашения сотрудников из УКГД, ЮНИСЕФ, УВКБ и сотрудничающих партнеров. |
The guidelines cover a field in which knowledge and practice are growing and improving. |
Руководящие принципы охватывают область, знания и практика в которой расширяются и совершенствуются. |
Having regard to paragraph 36, the practice of classifying documents as restricted should become the exception. |
С учетом положений, изложенных в пункте 36, практика выпуска документов для служебного пользования должна стать исключением. |
The practice of midwifery was legalized in September 1999. |
В сентябре 1999 года в Квебеке была легализована практика акушерства. |
However, the Committee is concerned about its widespread practice in the State party. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что практика КЖПО получила широкое распространение в государстве-участнике. |
The Treaty Handbook is a practical guide to the depositary practice of the Secretary-General and the registration requirements of the Secretariat. |
Пособие по договорам представляет собой практическое руководство, в котором разъясняются практика сдачи документов на хранение Генеральному секретарю и требования Секретариата в отношении регистрации. |
The current non-transparent practice of export control regimes is in contravention of free exercise of the inalienable rights all Parties. |
Нынешняя нетранспарентная практика режимов контроля за экспортом противоречит свободному осуществлению неотъемлемых прав всех участников. |
This practice has served the United Kingdom well for decades and is now being computerised. |
Эта практика хорошо зарекомендовала себя в Соединенном Королевстве на протяжении ряда десятилетий, и в настоящее время она компьютеризируется. |
The Court considered, moreover, that the practice could still be used for another 25 years. |
Кроме того, Суд счел, что эта практика может применяться еще в течение 25 лет. |
This practice continues to be applied even to very elderly and infirm prisoners. |
Такая практика по-прежнему продолжает применяться даже к весьма пожилым и к немощным заключенным. |
State practice relates to both the content and the procedure of compensation. |
Практика государств касается как содержания, так и порядка возмещения. |
Further, the practice of submitting tenders in writing in a sealed envelope is not compatible with an auction process. |
Кроме того, практика представления тендерных заявок в письменном виде в запечатанном конверте не совместима с практикой проведения аукционов. |
Moreover, declarations supported the goal of flexibility that was crucial in areas in which practice was still developing, such as electronic commerce. |
Кроме того, заявления более уместны с точки зрения содействия достижению цели гибкости, которая имеет важнейшее значение в тех областях, где практика по-прежнему развивается, как, например, в случае электронной торговли. |
At the Working Group's forty-first session, it was noted that "there was currently no standard business practice in that area". |
На сорок первой сессии Рабочей группы было отмечено, что "в настоящее время в этой области отсутствует стандартная коммерческая практика". |
Subparagraph was found particularly useful as a reflection of the practice under which the parties might agree to use non-negotiable transport documents. |
Было высказано мнение, что подпункт является особенно полезным, поскольку в нем отражена практика, согласно которой стороны могут договориться об использовании необоротных транспортных документов. |
Prime Minister Sharon also stated that the illegal practice of extrajudicial executions would continue. |
Премьер-министр Шарон заявил также, что незаконная практика внесудебных казней будет продолжаться. |
This has included the vicious and unlawful practice of extrajudicial executions. |
Сюда же входит порочная и незаконная практика внесудебных казней. |
This practice will, of course, be followed in the case of the present report and the Committee's concluding observations thereon. |
Эта практика будет, безусловно, соблюдаться и по отношению к настоящему докладу и соответствующим заключительным замечаниям Комитета. |
We believe this is a very important article, because commercial transaction practice requires a significant level of predictability as to rules that would apply. |
Мы считаем, что это - очень важная статья, поскольку практика заключения коммерческих сделок требует значительного уровня предсказуемости в отношении тех норм, которые будут к ним применяться. |
Improving fare collection efficiency is important due to a generalized practice of free riding. |
Важное значение имеет повышение эффективности сбора платы за проезд, поскольку широкое распространение получила практика бесплатного проезда. |
This section will provide an overview of the global context of disaster risk reduction awareness and practice from 1994 to 2004. |
В этом разделе будет содержаться общая характеристика глобальных условий, в которых в период с 1994 по 2004 год велась просветительская работа по проблеме уменьшения риска бедствий и реализовывалась практика его обеспечения. |