| There is no practice in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in assessing climate change as part of EIA/SEA. | В Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии отсутствует практика оценки изменения климата в рамках ОВОС/СЭО. |
| The practice of publishing the OVOS Statement (in abridged or even full versions) cannot substitute for it. | Практика опубликования заявления об ОВОС (в сокращенном или даже в полном изложении) не может заменить такие положения. |
| The practice outlined here would be subject to the availability of the candidate and could be modified upon the agreement of member States. | Эта практика будет применяться при условии наличия соответствующего кандидата и может быть изменена по решению государств-членов. |
| General accepted practice, as interpreted by the UNECE Chef de Cabinet | Общепринятая практика в том виде, как она интерпретируется Заведующей канцелярией ЕЭК ООН. |
| The activities of Somali armed groups beyond Somalia's borders are facilitated by the widespread practice of immigration fraud. | Деятельности сомалийских вооруженных групп за границей Сомали способствует широко распространенная практика иммиграционного мошенничества. |
| The practice of visa fraud represents an extraordinary abuse both of official privilege and of international goodwill towards Somalia. | Практика визового мошенничества представляет собой чрезвычайное злоупотребление как официальной привилегией, так и доброй волей международного сообщества по отношению к Сомали. |
| The Italian Embassy in Kenya has also been implicated in this practice. | Эта практика не обошла стороной и посольство Италии в Кении. |
| There is an established practice in the Conference, as the sole multilateral negotiating forum, concerning the principle of consensus and negotiation. | В рамках Конференции как единственного многостороннего переговорного форума установилась практика в отношении принципа консенсуса и переговоров. |
| However, I would like to just put on the record that that practice should not be broken again. | Мне хотелось бы лишь отразить в протоколе заседания, что эта практика не должна больше нарушаться. |
| The practice of recourse to independent environmental auditing is gaining ground. | Расширяется практика применения независимого экологического аудита. |
| In one of those States, such practice was also foreseen in a bilateral treaty on extradition. | В одном из этих государств такая практика предусмотрена также двусторонним договором о выдаче. |
| Case examples showed that the parliamentary practice of granting such authorization was established as a rule. | Приведенные в качестве примера дела свидетельствуют о том, что парламентская практика выдачи таких разрешений стала нормой. |
| Spontaneous exchange of information is a common practice in Chile. | В Чили широко распространена практика спонтанного обмена информацией. |
| A related practice in Romania consists of periodic assessments of the implementation of the national anti-corruption strategy. | Соответствующая практика в Румынии включает проведение периодических оценок осуществления национальной стратегии по борьбе с коррупцией. |
| The practice of human rights defenders and representatives of non-governmental organizations providing free legal aid to convicts is widespread in the country's prisons. | В пенитенциарных учреждениях Азербайджана широко используется практика оказания бесплатной правовой помощи осужденным правозащитниками и представителями неправительственных организаций. |
| That practice had since been dropped. | В дальнейшем эта практика была отменена. |
| The actual practice diverged from the provisions in law. | Однако реальная практика расходится с этими законоположениями. |
| The practice of keeping records concerning initial custody varied considerably among the different law enforcement locations visited. | Практика ведения журналов учета предварительных задержаний существенно различалась в зависимости от посещавшихся учреждений правоохранительных органов. |
| Such a practice is not conducive to fostering positive relations between staff and detainees. | Подобная практика не способствует установлению позитивных взаимоотношений между персоналом и заключенными. |
| The deteriorating state of the atmosphere made its protection a pressing concern, and abundant State practice and judicial precedent was available. | Ухудшающееся состояние атмосферы делает ее защиту неотложной задачей, и здесь с избытком имеется и практика государств, и судебные прецеденты. |
| Moreover, practice clearly showed that air transport was only one possible means of transport used for expulsion purposes. | Более того, практика прямо свидетельствует о том, что воздушный транспорт - лишь одно из возможных средств транспорта, используемых для целей высылки. |
| State practice in dealing with major disasters should not be undermined. | Практика государств в отношении ликвидации последствий крупных бедствий не должна игнорироваться. |
| One key task was to determine what was meant by "subsequent practice". | Одной из основных задач является определение того, что означает выражение «последующая практика». |
| In addition, some commentaries show that there is very little or no relevant practice to support the suggested provisions. | Кроме того, некоторые комментарии свидетельствуют о том, что не развита или вовсе отсутствует надлежащая практика обеспечения предлагаемых положений. |
| Moreover, a practice has developed under the same Convention to subject the deposit of reservations to the consent of concerned agencies. | Кроме того, на основании этой же Конвенции получила развитие практика депонирования оговорок с согласия соответствующих учреждений. |