Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
The practice of granting law enforcement agencies effective and prompt access to financial information. практика предоставления правоохранительным органам возможности быстрого и эффективного доступа к финансовой информации.
The practice of criminal prosecution in Switzerland is governed by the principle of the mandatory nature of prosecution. Практика уголовного преследования в Швейцарии регулируется принципом обязательности преследования.
This practice of non-States parties to the major human treaties is further evidence of the customary nature of the prohibition of the arbitrary deprivation of liberty. Подобная практика государств, не являющихся участниками основных договоров в области прав человека, служит дополнительным доказательством обычно-правового характера запрещения произвольного лишения свободы.
The practice of administrative detention is particularly worrying as it increases the likelihood of solitary confinement, acts of torture and other forms of ill-treatment. Практика административного задержания вызывает особенную тревогу, поскольку в ее условиях повышается вероятность содержания в одиночном заключении, применения пыток или иных видов неправомерного обращения.
ALRC stated that the practice of torture was widespread; perpetrated in all forms of custody; condoned in conflict areas; and was a common technique for criminal investigations. АЦПЗ заявил, что практика пыток имеет повсеместное распространение; она применяется независимо от форм лишения свободы; такая практика пользуется потворством в районах конфликта; и получает широкое применение в качестве метода, используемого при проведении уголовных расследований.
Mr. Fruhmann (Austria) said that paragraph 18 discussed how the common practice of using third-party entities to set up and administer electronic reverse auctions could lead to their overuse and abuse. Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что в пункте 18 рассматривается вопрос о том, каким образом общая практика привлечения организаций, являющихся третьими сторонами, для открытия и проведения электронных реверсивных аукционов может привести к их чрезмерному использованию и злоупотреблению ими.
The Government accepted in principle that the practice ought to be abolished, but recalled that some traditions were deeply rooted and pleaded for implementation on a progressive basis. Правительство в принципе согласно с тем, что эта практика должна быть запрещена, но напомнило, что некоторые традиции имеют глубокие корни, и обещало проводить соответствующую работу на поступательной основе.
Their jurisprudence has enriched our understanding of genocide, crimes against humanity and war crimes, as well as the practice and procedures of international criminal law. Их судебная практика обогатила наше понимание геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, а также практику и процедуры международного уголовного права.
It is the standard practice of the Liechtenstein Government to decide on accession to a convention only once the relevant legal and practical preconditions have been established domestically. Стандартной практикой правительства Лихтенштейна является такая практика, при которой решение о присоединении к той или иной конвенции принимается только после того, как на национальном уровне были обеспечены все необходимые правовые и практические предварительные условия.
The CoE noted that legislation and practice in Luxembourg did not guarantee that all migrants receive emergency social assistance for as long as they might require it. СЕ отметил, что законодательство и практика его применения в Люксембурге не гарантируют всем мигрантам получения чрезвычайной социальной помощи на весь период, в течение которого они могут нуждаться в ней.
According to the delegation, the legislative framework applied and practice regarding migration and refugees followed in Hungary were fully in line with its international and regional obligations. По мнению делегации, законодательство и практика, применяемые в отношении мигрантов и беженцев в Венгрии, полностью соответствуют ее международным и региональным обязательствам.
The traditional and common practice in the international human rights area relating to "prior notice to and consultations with the party directly concerned" was completely disregarded. Традиционная общепринятая практика в международной области прав человека, касающаяся "предварительного уведомления непосредственно затрагиваемой стороны и проведения консультации с ней" была полностью проигнорирована.
That practice, which called into question the impartiality and neutrality of the Secretariat, had led to disagreement among CPC members concerning the plan outline for the strategic framework. Подобная практика, ставящая под сомнение непредвзятость и нейтральность Секретариата, привела к появлению разногласий среди членов КПК в отношении общего наброска плана осуществления стратегических рамок.
The most appropriate final form for the draft articles would therefore be a set of principles or guidelines accompanied by commentary reflecting State practice and jurisprudence. Поэтому наиболее подходящей окончательной формой для проектов статей стало бы изложение их в виде набора принципов или рекомендаций, сопровождаемых комментариями, в которых отражались бы практика государств и судебная практика.
Where practice was not uniform, it could nevertheless be indicative of a clear trend discernible in the legislation or jurisprudence of a number of States. Когда практика не является единообразной, она тем не менее может свидетельствовать о наличии явной тенденции, просматривающейся в законодательстве или судебной практике ряда государств.
In Portugal, practice was based on a restrictive interpretation of article 8, paragraph 2, of the Portuguese Constitution, which did not permit the provisional application of a treaty. В Португалии практика основана на ограничительном толковании пункта 2 статьи 8 португальской Конституции, который не допускает временного применения договоров.
However, general approval in international treaties, texts and statements, along with State practice, were the most significant criteria explicitly adopted by Belgian courts in determining customary international law. Тем не менее наиболее значимыми критериями, которыми в прямой форме руководствовались бельгийские суды при решении вопроса о соответствии международному обычному праву, служили общее подтверждение в международных договорах, текстах и заявлениях, а также государственная практика.
It also considered that related practice on the part of both States and other subjects of international law was an essential benchmark for application and interpretation. Она также полагает, что важным ориентиром для применения и толкования является соответствующая практика государств и других субъектов международного права.
It was suggested that the Commission address the definition of "subsequent practice" and also invite Governments to present their views on that point. Комиссии было также предложено обратиться к вопросу об определении понятия «последующая практика» и предложить государствам представить свои мнения по этому вопросу.
At the same time, it was noted by several other delegations that, in some areas, the available practice was relatively sparse and not always consistent. В то же время некоторые другие делегации отметили, что в определенных областях существующая практика является относительно слаборазвитой и не всегда последовательной.
The practice can also benefit suppliers and contractors by allowing them to identify needs, plan the allocation of necessary resources and take other preparatory actions for participation in forthcoming procurements . Кроме того, эта практика создает выгоды для поставщиков и подрядчиков, позволяя им определять потребности, планировать выделение необходимых ресурсов и принимать другие подготовительные меры для участия в будущих закупках .
This new practice is expected to be further applied in future sessions of the Council, on a case-by-case basis, upon request from interested NHRIs. Предполагается, что эта новая практика будет продолжена на последующих сессиях Совета в отношении конкретных случаев по запросу заинтересованных НПЗУ.
Dutch aliens policy and practice take into account the vulnerable position of minors, especially unaccompanied minors. Политика и практика Нидерландов в отношении иностранцев учитывают уязвимое положение несовершеннолетних лиц, особенно несопровождаемых несовершеннолетних.
between policy and practice 60 - 62 13 политика и практика 60 - 62 16
When the resolution was first adopted in the former Commission on Human Rights in 2003, the traditional practice of prior notification to and negotiation with the concerned country was completely ignored. Когда подобная резолюция была впервые принята бывшей Комиссией по правам человека в 2003 году, тогда была полностью проигнорирована сложившаяся практика предварительного уведомления и проведения консультаций с заинтересованной страной.