Since that practice had had a negative effect on education, UNRWA had hoped to reduce the number of such schools. |
Поскольку такая практика отрицательно сказывалась на учебном процессе, БАПОР надеялось сократить количество подобных школ. |
The practice of concluding memoranda of understanding with other organizations was commended. |
Высокую оценку получила практика заключения меморандумов о договоренности с другими организациями. |
Closely related to predatory pricing is the practice of discriminatory pricing. |
С хищническим установлением цен тесно связана и практика установления дискриминационных цен. |
This practice violates the national Prison Procedures and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Эта практика представляет собой нарушение национальных процедур содержания в тюрьмах и Стандартных минимальных правил обращения с заключенными. |
Economic and environmental interests should supplement each other according to the general concept that "good environmental practice is also good business". |
Секторам экономики и охраны природы следует дополнять деятельность друг друга в соответствии с общей концепцией о том, что "надлежащая экологическая практика также является выгодной". |
Neither is there any practice of such public involvement. |
В этих странах отсутствует также какая-либо практика такого участия общественности. |
This strengthens the perception that this reprehensible criminal practice is not occurring in Guatemala today. |
Это подтверждает вывод о том, что в настоящее время эта заслуживающая осуждения практика в Гватемале не применяется. |
International trade practice must support sound environmental management, not undermine it, particularly where subsidies are involved. |
Практика международной торговли должна содействовать благоразумной эксплуатации окружающей среды, а не ее подрыву, особенно там, где задействованы субсидии. |
That was the usual practice, and it was true that many conventions had never been published as annexes to the Journal Officiel. |
Это обычная практика, и некоторые конвенции действительно никогда не публиковались в приложении к Официальному бюллетеню. |
However, paragraph 64 of the report indicated that neither the law nor practice had changed in that regard. |
Однако из пункта 64 доклада следует, что ни законодательство, ни практика в данной области не претерпели изменений. |
This has led to the widespread practice of illegal abortion. |
Следствием такого положения является распространенная практика подпольных абортов. |
The earliest age for this practice is a few months and it mainly affects girls. |
Такая практика распространяется на детей с возраста в несколько месяцев, главным образом девочек. |
She has been particularly troubled by the arbitrary and unlawful practice of forcing citizens to attend so-called "informative talks". |
Ее особенно беспокоила произвольная и противоправная практика принуждения граждан посещать так называемые "информационные беседы". |
The audit showed that the practice of hiring a significant number of retirees for conference services has continued. |
Ревизия показала, что практика найма большого числа вышедших в отставку сотрудников в конференционные службы сохраняется. |
He wondered whether that was common practice. |
Г-н Жупанчич спрашивает, имеет ли подобная практика широкое распространение. |
The practice of holding in-depth high-level consultations on various aspects of ensuring security will continue. |
Будет продолжена практика проведения углубленных консультаций на высоком уровне по различным аспектам обеспечения безопасности. |
However, the modern international practice is quite interesting and its adoption in our field is to be welcomed. |
Вместе с тем современная международная практика в этой области представляет определенный интерес, и ее принятие на национальном уровне следует приветствовать. |
The same practice has been adopted in instances of absence of a permanent member from voting. |
Эта же практика использовалась в случаях отсутствия одного из постоянных членов во время голосования. |
Such practice undermines the basic principle of segregation of responsibilities between the requisitioning and procurement entities and may create an appearance of conflict of interest. |
Такая практика подрывает основной принцип распределения обязанностей между подразделениями-заказчиками и закупочными подразделениями и может привести к возникновению конфликта интересов. |
Mr. Lallah had contested the argument that Jamaican law authorized flogging because it was a traditional or cultural practice. |
Кроме того, г-н Лаллах оспорил довод о том, что телесное наказание в виде порки допускается законодательством Ямайки, поскольку такая практика обусловлена традициями или культурой страны. |
The previous practice of other tribunals confirmed that several acts, though not specifically prohibited, were qualified as prohibited under customary international law. |
Предыдущая практика других судов подтверждает, что ряд деяний, хотя они и не были запрещены конкретно, квалифицировались как запрещенные по обычному международному праву. |
The recent practice of establishing ad hoc tribunals should not be continued. |
Недавняя практика создания специальных трибуналов не должна продолжаться. |
Perhaps the practice of other treaty monitoring bodies might provide an example for the Committee to follow. |
Возможно, практика других договорных органов может послужить примером для Комитета. |
Before 1993 it was not the practice for the standards of international law to be directly applied in Russia. |
Практика непосредственного применения норм международного права в России до 1993 года отсутствовала. |
That practice began to take shape after the adoption of the new Constitution in 1993. |
С принятием в 1993 году новой Конституции Российской Федерации такая практика начала формироваться. |