| Since that practice had had a negative effect on education, UNRWA had hoped to reduce the number of such schools. | Поскольку такая практика отрицательно сказывалась на учебном процессе, БАПОР надеялось сократить количество подобных школ. |
| The practice of concluding memoranda of understanding with other organizations was commended. | Высокую оценку получила практика заключения меморандумов о договоренности с другими организациями. |
| Closely related to predatory pricing is the practice of discriminatory pricing. | С хищническим установлением цен тесно связана и практика установления дискриминационных цен. |
| This practice violates the national Prison Procedures and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Эта практика представляет собой нарушение национальных процедур содержания в тюрьмах и Стандартных минимальных правил обращения с заключенными. |
| Economic and environmental interests should supplement each other according to the general concept that "good environmental practice is also good business". | Секторам экономики и охраны природы следует дополнять деятельность друг друга в соответствии с общей концепцией о том, что "надлежащая экологическая практика также является выгодной". |
| Neither is there any practice of such public involvement. | В этих странах отсутствует также какая-либо практика такого участия общественности. |
| This strengthens the perception that this reprehensible criminal practice is not occurring in Guatemala today. | Это подтверждает вывод о том, что в настоящее время эта заслуживающая осуждения практика в Гватемале не применяется. |
| International trade practice must support sound environmental management, not undermine it, particularly where subsidies are involved. | Практика международной торговли должна содействовать благоразумной эксплуатации окружающей среды, а не ее подрыву, особенно там, где задействованы субсидии. |
| That was the usual practice, and it was true that many conventions had never been published as annexes to the Journal Officiel. | Это обычная практика, и некоторые конвенции действительно никогда не публиковались в приложении к Официальному бюллетеню. |
| However, paragraph 64 of the report indicated that neither the law nor practice had changed in that regard. | Однако из пункта 64 доклада следует, что ни законодательство, ни практика в данной области не претерпели изменений. |
| This has led to the widespread practice of illegal abortion. | Следствием такого положения является распространенная практика подпольных абортов. |
| The earliest age for this practice is a few months and it mainly affects girls. | Такая практика распространяется на детей с возраста в несколько месяцев, главным образом девочек. |
| She has been particularly troubled by the arbitrary and unlawful practice of forcing citizens to attend so-called "informative talks". | Ее особенно беспокоила произвольная и противоправная практика принуждения граждан посещать так называемые "информационные беседы". |
| The audit showed that the practice of hiring a significant number of retirees for conference services has continued. | Ревизия показала, что практика найма большого числа вышедших в отставку сотрудников в конференционные службы сохраняется. |
| He wondered whether that was common practice. | Г-н Жупанчич спрашивает, имеет ли подобная практика широкое распространение. |
| The practice of holding in-depth high-level consultations on various aspects of ensuring security will continue. | Будет продолжена практика проведения углубленных консультаций на высоком уровне по различным аспектам обеспечения безопасности. |
| However, the modern international practice is quite interesting and its adoption in our field is to be welcomed. | Вместе с тем современная международная практика в этой области представляет определенный интерес, и ее принятие на национальном уровне следует приветствовать. |
| The same practice has been adopted in instances of absence of a permanent member from voting. | Эта же практика использовалась в случаях отсутствия одного из постоянных членов во время голосования. |
| Such practice undermines the basic principle of segregation of responsibilities between the requisitioning and procurement entities and may create an appearance of conflict of interest. | Такая практика подрывает основной принцип распределения обязанностей между подразделениями-заказчиками и закупочными подразделениями и может привести к возникновению конфликта интересов. |
| Mr. Lallah had contested the argument that Jamaican law authorized flogging because it was a traditional or cultural practice. | Кроме того, г-н Лаллах оспорил довод о том, что телесное наказание в виде порки допускается законодательством Ямайки, поскольку такая практика обусловлена традициями или культурой страны. |
| The previous practice of other tribunals confirmed that several acts, though not specifically prohibited, were qualified as prohibited under customary international law. | Предыдущая практика других судов подтверждает, что ряд деяний, хотя они и не были запрещены конкретно, квалифицировались как запрещенные по обычному международному праву. |
| The recent practice of establishing ad hoc tribunals should not be continued. | Недавняя практика создания специальных трибуналов не должна продолжаться. |
| Perhaps the practice of other treaty monitoring bodies might provide an example for the Committee to follow. | Возможно, практика других договорных органов может послужить примером для Комитета. |
| Before 1993 it was not the practice for the standards of international law to be directly applied in Russia. | Практика непосредственного применения норм международного права в России до 1993 года отсутствовала. |
| That practice began to take shape after the adoption of the new Constitution in 1993. | С принятием в 1993 году новой Конституции Российской Федерации такая практика начала формироваться. |