| The practice also reflects a new spirit of cooperation which deserves appreciation. | Эта практика также отражает новый дух сотрудничества, который заслуживает нашего признания. |
| It is our expectation that such a practice will be maintained and further improved in the coming years. | Мы ожидаем, что подобная практика будет сохранена и получит дальнейшее развитие в предстоящие годы. |
| This practice has survived to a certain extent in State enterprises until today. | В определенной степени такая практика на государственных предприятиях сохранилась и до настоящего времени. |
| There is no practice of identifying "environmentally vulnerable areas" in the Russian Federation. | В Российской Федерации отсутствует практика выделения "экологически уязвимых районов". |
| It is increasingly the practice for departmental reports containing information on the defence of human rights in Russia to be published. | Получает развитие практика публикования ведомственных отчетов, содержащих данные о защите прав человека в России. |
| He added that although Germany had a value-added tax on goods, it had a separate practice for the diplomatic corps. | Делегация добавила, что, хотя в Германии существует налог на добавленную стоимость в отношении товаров, для дипломатического корпуса действует особая практика. |
| Another delegation inquired what was usually the practice of the ICJ when dealing with law of the sea matters. | Другая делегация поинтересовалась, какова обычная практика Международного Суда при рассмотрении проблем морского права. |
| Paragraphs 200 to 203 of the third periodic report set out the United Kingdom's legislation and practice relating to extradition. | В пунктах 200-203 третьего периодического доклада описываются законодательство и практика Соединенного Королевства в отношении выдачи. |
| The practice today is much more flexible. | В настоящее время практика является гораздо более гибкой. |
| The past year has shown that the policy and practice of many States run counter to the Declaration. | Истекший год показал, что политика и практика многих государств противоречит Декларации. |
| It may be hoped that this highly successful practice can be sustained during the Decade and beyond. | Можно надеяться, что эта практика, давшая чрезвычайно положительные результаты, сохранится в течение Десятилетия и после его окончания. |
| The present practice of distributing into more than 100 accounts makes for tardy and tedious processes, entailing unnecessary administrative costs. | Нынешняя практика разбивки бюджета на более чем 100 счетов ведет к затяжным и сложным процессам, сопровождающимся ненужными административными издержками. |
| The practice of delaying or withholding payment of assessed contributions is unfortunately widespread. | К сожалению, широко распространена практика отсрочки или удержания начисленных взносов. |
| So, the practice is with us and has not stopped. | Эта практика по-прежнему сохраняется и не прекратилась. |
| Previous practice indicates that the Council has ignored the need to engage in such consultation. | Прежняя практика показывает, что Совет игнорировал необходимость их участия в таких консультациях. |
| This practice has enabled troop contributors concerned about some aspect of a proposed mandate change to inform Council members directly of their views. | Эта практика дает возможность государствам, предоставляющим воинские контингенты и испытывающим беспокойство в связи с некоторыми аспектами предлагаемого изменения мандатов, непосредственно проинформировать членов Совета об их мнении. |
| The practice of holding informal consultations behind closed door tends to diminish trust in the activities of the Council. | Практика проведения неофициальных консультаций за закрытыми дверями ведет к подрыву доверия к работе Совета Безопасности. |
| This practice would also help strengthen the relationship between the Council and the Assembly. | Такая практика способствовала бы укреплению взаимоотношений между Советом и Ассамблеей. |
| That practice was useful and the Chairmen of those Committees should be so informed. | Такая практика представляется весьма полезной, и об этом следует сообщить председателям этих комитетов. |
| The practice of the Security Council showed that each sanctions regime must be assessed on a case-by-case basis. | Практика Совета Безопасности свидетельствует о том, что каждый режим санкций должен оцениваться исходя из конкретных обстоятельств. |
| His delegation agreed that there was sufficient legal basis in State practice for the articles on the proposed legal regime. | Его делегация согласна с тем, что практика государств предоставляет достаточную правовую основу для статей, посвященных предлагаемому правовому режиму. |
| International practice supported the idea that States were obliged to negotiate with a view to reconciling differing interests. | Международная практика отражает идею о том, что государства обязаны договариваться о согласовании своих несовпадающих интересов. |
| Current State practice confirmed the idea that the upstream State was responsible for cooperating with the downstream State. | Нынешняя практика государств подтверждает идею о том, что государство, расположенное вверх по течению, обязано сотрудничать с государством, расположенным вниз по течению. |
| However, in no way should the practice of certain States be held up as a universal rule. | Вместе с тем практика некоторых государств вовсе не должна возводиться в универсальную норму. |
| Many States were developing relevant judicial practice within their legal systems. | В правовых системах многих государств появляется собственная судебная практика в этой области. |