International case-law and State practice suggest that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. |
Международное прецедентное право и практика государств указывают на то, что неофициальные соглашения, которые, как утверждается, отступают от договорных обязательств, должны толковаться в узком смысле. |
Inconsistent classification practice, however, cannot be relevant (in interpreting the meaning of a tariff concession) . |
Однако непоследовательная практика классификации не может иметь отношения к делу (при толковании значения тарифных уступок) . |
First, practice may consist of verbal acts as well as physical acts. |
Во-первых, практика может состоять как из вербальных, так и физических актов. |
Finally, the practice of certain international organizations may be of increasing importance, although it ought to be assessed with caution. |
Наконец, все большее значение может приобретать практика некоторых международных организаций, хотя при ее оценке необходимо проявлять осмотрительность. |
To be general, the practice must be sufficiently widespread and representative, though it need not be universal. |
Чтобы считаться общей, практика должна быть достаточно широко распространена и репрезентативна, при этом она не обязательно должна носить универсальный характер. |
In some countries, this practice has become a routine, rather than an exceptional response to irregular entry. |
В некоторых странах эта практика стала не исключительной реакцией на незаконный въезд, а обыденным делом. |
Henceforth, the practice shall be referred to as the integrated global management rule, or "IGM rule". |
Отныне эта практика будет именоваться правилом комплексного глобального управления, или «правилом КГУ». |
The majority of entities utilizing exit interviews have adopted the practice only within the past five years. |
В большинстве учреждений, использовавших собеседования при прекращении службы, эта практика была внедрена лишь в последние пять лет. |
This practice will continue in future bienniums as well. |
Эта практика будет продолжена и в последующие двухгодичные периоды. |
Another example is the World Bank's practice of completely delegating the monitoring of assemblies to local police. |
Еще одним примером является практика Всемирного банка по полной передаче местной полиции функций обеспечения порядка на собраниях. |
The practice of private tutoring in private and public schools has far-reaching implications for school education services and social inequalities. |
Далеко идущие последствия с точки зрения развития системы школьного образования и усиления социального неравенства имеет практика частного репетиторства, существующая в государственных и частных школах. |
Switzerland reported that its competent national authorities developed a common practice to visit registered companies trading in chemicals used in illicit drug manufacture on a regular basis. |
Швейцария сообщила, что ее компетентными национальными органами введена практика регулярного посещения зарегистрированных компаний, торгующих химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков. |
That practice had been followed for the current meeting. |
Эта практика была соблюдена и на текущем заседании. |
Recently, however, temporary advertising on scaffolding during renovation has become a practice in several countries. |
При этом в последнее время в ряде стран получила распространение практика временного размещения рекламных объявлений на строительных лесах зданий во время реконструкции. |
Meanwhile, the practice with the use of digital recording of UNCITRAL meetings should continue and be appropriately monitored. |
Пока же практика использования цифровых записей на совещаниях ЮНСИТРАЛ должна быть продолжена при надлежащем контроле. |
The practice of the judges of the Dispute Tribunal varies in dealing with the preliminary issue of receivability of an application. |
Практика судей Трибунала по спорам в деле решения предварительного вопроса о приемлемости ходатайства является различной. |
The practice is prosecuted in all member States of the European Union, either through general criminal legislation or through specific legal provisions. |
Эта практика преследуется в судебном порядке во всех государствах - членах Европейского союза, либо в рамках общего уголовного законодательства, либо на основе конкретных правовых положений. |
A principle of extraterritoriality is often included to prosecute perpetrators when the practice is performed in another State. |
Зачастую для привлечения виновных к ответственности в тех случаях, когда такая практика осуществляется в другом государстве, применяется принцип экстерриториальной юрисдикции. |
In countries where the practice is not widespread, such as Cyprus and Slovenia, data availability may be limited. |
В странах, где эта практика не получила широкого распространения, таких как Кипр и Словения, доступность соответствующих данных может быть ограничена. |
Despite those efforts, the practice remains a grave concern in the 29 countries where it is concentrated. |
Несмотря на эти усилия, эта практика по-прежнему вызывает серьезную озабоченность в 29 странах, в которых она распространена больше всего. |
In part, this is because community radio governance and practice is inadequately regulated in terms of empowering the sector. |
Отчасти это объясняется тем, что руководство таким радиовещанием и его практика неадекватно настроены на расширение возможностей этого сектора. |
Communication for development practice by United Nations system organizations is applied according to respective mandates. |
Практика коммуникации в целях развития используется организациями системы Организации Объединенных Наций согласно их соответствующим мандатам. |
The representative of EIGA said that for the periodic inspection of MEGCs it was common practice to completely disassemble them. |
Представитель ЕАПГ указал, что текущая практика проведения периодической проверки МЭГК заключается в их полном демонтаже. |
That practice is not consistent with the definition of an academic programme budget and could limit the resources available to deliver UNU programme activities. |
Эта практика не соответствует определению бюджета учебной программы и может ограничить объем имеющихся ресурсов для проведения программных мероприятий УООН. |
In today's globalized world, the meaning and practice of democracy stretches beyond national boundaries. |
В современном глобализированном мире значение и практика применения принципов демократии простираются за пределы национальных границ. |