| Although the law made no specific provision for such custody, it was a practice that had developed through interpretation by the courts. | И хотя в законе не содержится конкретных положений о такой опеке, существует судебная практика, наработанная судами. |
| Theory and practice for the participation of girls, conference report and documentation 1998 | Теория и практика участия девушек, доклад и материалы конференции, 1998 год |
| The practice of the Council reveals that the maintenance or restoration of peace is given pride of place over the resolution of disputes or the prevention of conflicts. | Практика Совета показывает, что поддержанию и восстановлению мира отводится более высокое место, чем разрешению споров или предотвращению конфликтов. |
| The practice regarding the recording of audio-visual examinations and interviews was modified in June 2000; and | в июне 2000 года была изменена практика, касающаяся аудиовизуальной записи допросов и собеседований; |
| Mine action is therefore an essential element in peace-building in that, as practice has shown, it plays an important role in peacekeeping operations. | Поэтому деятельность, связанная с разминированием, является ключевым элементом в миростроительстве, поскольку, как показала практика, это играет важную роль в операциях по поддержанию мира. |
| Ukraine believes that the practice of holding Security Council open debates on children and armed conflict is a clear manifestation of the great significance of this issue. | Украина считает, что практика открытых прений Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представляет собой наглядное проявление громадной важности этой проблемы. |
| Article 412, which prohibits the customary practice of polyandry, makes no mention of polygamy and therefore conflicts with article 2 (c) of the Convention. | Статья 412, в которой запрещается традиционная практика полиандрии и ни слова не говорится о полигамии, противоречит статье 2 [с] КЛДЖ29. |
| This practice would help perpetuate such dialogue and strengthen the synergy between the Council, representatives of the Secretary-General in the field and African organizations concerned. | Подобная практика способствовала бы увековечению такого диалога и укреплению синергии между Советом, представителями Генерального секретаря на местах и заинтересованными африканскими организациями. |
| It is fair to state that State practice during the past 10 years has been no less rich and that, in many respects, positive trends were prevalent. | Можно твердо заявить, что практика государств за последние 10 лет не менее богата и что во многих отношениях преобладают позитивные тенденции. |
| Report 1 provides the results of an investigation of the factors and variables that influence the living and working conditions of seafarers and documents customary practice. | В докладе 1 изложены результаты исследования о факторах и переменных, оказывающих воздействие на условия жизни и работы моряков, и документально отражена нынешняя практика. |
| The United Nations Office at Nairobi has established a practice whereby all advances to implementing agencies are reviewed before new advances are made. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби введена практика проверки всех произведенных учреждениям-исполнителям авансовых выплат до выдачи им новых авансов. |
| This practice, however, would burden all filings with extra cost and delay, and burden the system with many additional searches. | Однако такая практика будет сопряжена для всех регистраций с дополнительными расходами и задержками и будет перегружать такую систему в результате необходимости во многих случаях вести дополнительный поиск информации. |
| This practice has since been changed, and the Mission is now using three independent movers, which is likely to result in cost efficiencies. | После проверки такая практика была изменена, и в настоящее время Миссия задействует трех независимых перевозчиков, что, скорее всего, приведет к повышению эффективности затрат. |
| Mr. Cosman said there appeared to be a mistaken notion that his jurisdiction admitted the practice of combining mediation with arbitration; it did not. | Г-н Косман говорит, что, по всей видимости, сложилось ошибочное представление о том, что в его стране допускается практика сочетания согласительной процедуры с арбитражем; однако это не так. |
| I would like to put on record my country's growing concern over the practice of deep-sea trawling. | Я хотел бы официально заявить, что у моей страны вызывает все большую озабоченность практика глубоководного тралового лова. |
| Continued analysis of State practice 11 - 22 6 | А. Преемственность анализа практика государств 11 - 22 8 |
| In the same context, she noted that the practice of holding conciliation meetings between the aggressor and the abused woman was incompatible with the Committee's general recommendation 19. | В этом же контексте она отмечает, что практика проведения согласительных разбирательств между правонарушителем и пострадавшей женщиной противоречит положениям общей рекомендации 19 Комитета. |
| Joint sessions between the Investments Committee and the Committee of Actuaries had taken place, and that practice would continue. | Проводились совместные сессии Комитета по инвестициям и Комитета актуариев, и эта практика будет продолжаться. |
| The Committee's practice of inviting special rapporteurs and independent experts to address it was of long standing and such a contentious situation had never before arisen. | Принятая в Комитете практика приглашения специальных докладчиков и независимых экспертов с целью выступления в нем действует давно, и подобная спорная ситуация никогда ранее не возникала. |
| My delegation considers the practice of negotiating guilty pleas, which was introduced in 2002, to be helpful in economizing costs. | Моя делегация считает, что практика согласованного сторонам заявления подсудимого о признании вины, введенная в 2002 году, способствует экономии средств. |
| Some disability rights groups have challenged the use of genetic screening for certain conditions on the grounds that this practice contributes to discrimination against persons who have those conditions. | Ряд групп, защищающих права инвалидов, выступают против использования генетического скрининга для выявления определенных заболеваний на том основании, что подобная практика ведет к дискриминации в отношении лиц с определенными заболеваниями. |
| The practice could be introduced by law following the model already applied in those areas of the Danube Delta Nature Reserve that are still farmed. | Эта практика может быть введена в законодательном порядке по примеру модели, уже применяемой в тех районах природного заповедника дельты Дуная, в которых все еще ведется сельскохозяйственная деятельность. |
| That practice has proven very useful because it helps to strengthen inter-regional dialogue, promotes the sharing of experience and creates desirable synergies among the various programmes. | Эта практика оказалась весьма полезной по той причине, что она содействует укреплению межрегионального диалога, обмену опытом и обеспечивает необходимое взаимодействие между различными программами. |
| The South African regime and the practice of racial discrimination; | южноафриканский режим и практика расовой дискриминации; |
| The sponsor observed that the recent practice of the sanctions committees indicated that such assessments had been requested before the imposition of sanctions by the Security Council. | Автор отметил, что, как показывает недавняя практика работы комитетов по санкциям, проведение таких оценок испрашивалось до введения санкций Советом Безопасности. |