| A final reason why subsequent agreement and subsequent practice as a means of interpretation of treaties should be studied results from their implications on the domestic level. | Наконец, еще одна причина, по которой последующее соглашение и последующая практика как средство толкования договоров должны подлежать изучению, обусловлена их воздействием на внутринациональном уровне. |
| Subsequent practice may reflect the wish of States to see a treaty modified in order to adapt it to the changing normative environment. | Последующая практика может отражать желание государств, чтобы в договор были внесены поправки, призванные приспособить его к изменяющейся нормативной среде. |
| (c) Subsequent agreement and practice of States outside of judicial or quasi-judicial proceedings; | с) последующее соглашение и практика государств вне судебных или квазисудебных процедур; |
| From a purely theoretical point of view the point of departure should, in principle, be the practice of States outside of judicial or quasi-judicial proceedings. | С чисто теоретической точки зрения отправной точкой в принципе должна стать практика государств вне судебных или квазисудебных процедур. |
| A. State practice and domestic legislation | А. Практика и внутреннее законодательство государств |
| However, the Special Rapporteur has reported on a number of instances in which State practice or domestic legislation is inconsistent with human rights standards. | Вместе с тем Специальный докладчик отметила ряд случаев, когда практика или внутреннее законодательство государств не соответствует нормам в области прав человека. |
| Another State practice is requiring citizens to mention their religious affiliation on tax forms for the purpose of levying church taxes for some churches in that country. | В других случаях практика государств требует указания гражданами их вероисповедания в налоговых декларациях для сбора церковных налогов в пользу некоторых церквей в этой стране. |
| An in-session seminar will examine the theory and practice of estimating potential wood supply, a first estimate for Europe and a number of national case studies. | На сессионном семинаре будут рассмотрены теория и практика оценки потенциального предложения древесины, первая оценка по Европе и некоторые национальные тематические исследования. |
| Under guise of tradition and caring for the children, neighbors and even family members seize their property in a despicable practice called 'property grabbing'. | Под предлогом традиций и заботы о детях соседи и даже члены семьи забирают их имущество, и такая вызывающая презрение практика называется «грабеж имущества». |
| Russian penal enforcement legislation and practice are both based upon strict observance of the safeguards against torture, violence and other cruel or degrading treatment of convicts. | Уголовно-исполнительное законодательство и практика его применения основываются на строгом соблюдении гарантий защиты от пыток, насилия и другого жестокого или унижающего человеческое достоинство обращения с осужденными. |
| HREOC has the power to consider complaints from federal prisoners that an act or practice of the Commonwealth is contrary to a human right. | КПЧРВ правомочна рассматривать жалобы заключенных федеральных тюрем на то, что то или иное действие или практика Австралийского Союза противоречит конкретному праву человека. |
| Good clinical practice dictates that, where possible, the patient be fully involved in treatment options and the obtaining of consent. | Надлежащая клиническая практика предписывает, чтобы в тех случаях, когда это возможно, пациент в полной мере участвовал в обсуждении вариантов лечения и в процедуре получения его согласия. |
| Status and trends in the practice of traditional occupations | Практика традиционных занятий и присущие ей тенденции |
| The practice to date in criminal proceedings shows that criminal activities which violate regulations protecting against all forms of racial discrimination are a marginal phenomenon in the country. | На сегодняшний день практика уголовного судопроизводства свидетельствует о том, что преступные деяния, нарушающие положения о защите от всех форм расовой дискриминации, редко совершаются в стране. |
| There is now a body of practice and jurisprudence that was not available at that time. | Теперь накоплена обширная правовая и иная практика, которая отсутствовала в то время. |
| Some organizations claimed that that practice prevented poor people, members of minorities and the elderly from voting, as they often didn't have such identification documents. | Неправительственные организации ссылаются, в частности, на то, что эта практика затрудняет участие в выборах бедноты, представителей меньшинств и пожилых людей, у которых зачастую нет документов с фотографией. |
| In that regard, the lack of consistency between statements made by Nicaragua, theory, concrete facts and practice was unfortunate. | Жаль также, что заявления государства-участника, теория, конкретные факты и практика не совпадают между собой. |
| That practice was unique among the treaty bodies and OHCHR encouraged other committees to do likewise, stressing the importance of information on the human rights situation for national institutions. | Эта практика является уникальной среди договорных органов, и Управление Верховного комиссара прилагает усилия, чтобы распространить ее на другие комитеты и убедить их в интересе, который представляет для национальных учреждений информация о положении с правами человека. |
| Strengthening electoral systems and processes is a major area of UNDP work, accounting for a consistently high proportion of resources within the democratic governance practice area. | Совершенствование избирательных систем и процессов - важное направление работы ПРООН, на которое неизменно приходится значительная доля ресурсов, задействованных в такой области, как практика демократического управления. |
| Although excavation can be complicated if it extends below the water table or costly if the contamination is distributed over a large area, it is essentially a well-understood practice. | Его снятие может быть осложнено, если он простирается ниже горизонта воды, или сопряжено с большими расходами, если загрязнение распространилось на большой площади, но по существу эта практика хорошо понятна. |
| While this practice of mixing amalgam on-site still exists in some countries, most amalgam is sold in capsules containing pre-measured quantities of mercury and alloy powder. | Практика смешивания амальгамы на месте работы до сих пор существует в некоторых странах, однако в большинстве случаев амальгама продается в капсулах, содержащих заранее отмеренное количество ртути и порошкового сплава. |
| The Secretariat, however, indicated to the Fifth Committee that there was an informal practice of sharing consultants' reports among departments and offices as required. | Тем не менее Секретариат указал Пятому комитету на тот факт, что существует неформальная практика обмена докладами консультантов между департаментами и подразделениями по мере необходимости. |
| The practice of appointing officials to development missions in order to monitor human rights existed only for developing States, and was therefore not equitable. | Практика назначения должностных лиц в миссии по обеспечению развития с целью наблюдения за положением в области прав человека применяется только в отношении развивающихся государств, и, следовательно, такой подход является несправедливым. |
| The practice of relocating criminal offenders from developed countries to developing countries was destabilizing for societies and dangerous in a world without borders, in which security problems demanded joint responses. | Практика, заключающаяся в переселении многочисленных групп правонарушителей из развитых стран в развивающиеся страны, оказывает на эти сообщества дестабилизирующее воздействие и несет с собой угрозу для мира без границ, в котором для решения проблем безопасности требуются меры коллективного характера. |
| Concerning section 1.5 on unilateral statements in respect of bilateral treaties, there was insufficient State practice to prove that the same rules applied to multilateral and bilateral interpretative declarations. | Что касается раздела 1.5 об односторонних заявлениях в отношении двусторонних договоров, отсутствует достаточная государственная практика, чтобы подтвердить, что к многосторонним и двусторонним заявлениям о толковании применяются одни и те же правила. |