| Lawyer's practice, Sofia, 1961-1963. | Адвокатская практика, София, 1961-1963 годы. |
| The Special Rapporteur also remains concerned at the practice of administrative detention. | Беспокойство Специального докладчика продолжает также вызывать практика административных задержаний. |
| Such a criminal practice is being employed to humiliate and to punish collectively an entire population. | Подобная преступная практика применяется в целях унижения и коллективного наказания всего населения. |
| A further cause for concern was the persistent practice of prolonged detention in police premises, where the most serious abuses occurred. | Также вызывает озабоченность продолжающаяся практика длительного задержания в полицейских участках, где совершаются самые серьезные злоупотребления. |
| The practice of corporal punishment remains rife in primary and secondary education. | В начальных и средних школах продолжает широко применяться практика применения телесных наказаний. |
| That practice was in compliance with accepted international commercial air transport standards. | Такая практика соответствует признанным международным нормам коммерческого воздушного транспорта. |
| It seems that this is a practice that is becoming fashionable in Latin America according to news reports. | Похоже, что эта практика становится модной в Латинской Америке, согласно сообщениям в средствах массовой информации. |
| That regrettable practice, repeated every year before the Third Committee, did not contribute to the promotion of human rights. | Такая практика, из года в год повторяющаяся в рамках Третьего комитета, вызывает большое сожаление, поскольку не способствует осуществлению прав человека. |
| In addition, State practice with respect to maritime zones has shown strong adherence to the principles and rules established by its provisions. | Кроме того, практика государств в отношении морских зон свидетельствует об их твердой приверженности установленным ею принципам и правилам. |
| That practice should be reconsidered in the light of the proposed expansion of the membership of the Council. | Такая практика должна быть пересмотрена в свете предлагаемого расширения членского состава Совета. |
| So far this practice is limited, but it should continue and expand. | Пока эта практика весьма ограничена, но ее нужно продолжать и расширять. |
| That practice is deeply rooted in tradition, and there is, therefore, opposition to its elimination. | Эта практика является древней традицией, и поэтому попытки, направленные на ее отмену, встречают большое сопротивление. |
| Accepted practices and relevant practice were vague terms that were best avoided. | Принятая практика и соответствующая практика - это слишком расплывчатые термины, и их лучше избегать. |
| In the view of my delegation, this should become a regular practice. | По мнению моей делегации, такая практика должна стать регулярной. |
| The practice of extrajudicial killings is contrary to international law. | Практика внесудебных убийств противоречит международному праву. |
| That practice has impaired the Council's ability to discharge the responsibilities entrusted to it. | Такая практика мешает Совету выполнять возложенные на него обязанности. |
| I strongly hope that this practice will continue and, if possible, be expanded. | Я искренне надеюсь на то, что эта практика продолжится и, при возможности, будет расширена. |
| Real option valuation of patents - Existing practice and associated problems | 1.1 Оценка патентов на основе метода реальных опционов - современная практика и связанные с нею проблемы |
| Female circumcision: Traditional practice or criminal offence? | Женское обрезание (эксцизия): традиционная практика или уголовное правонарушение. |
| The colonial practice of requiring students to indicate their ethnicity upon enrolment has been abolished. | Колониальная практика, в соответствии с которой при зачислении в образовательное учреждение необходимо было указывать этническую принадлежность учащихся, отменена. |
| The legislation and the practice of Turkmenistan does not know any prohibitions against or discriminatory limitations of the political rights of women. | Законодательство и практика Туркменистана не знает никаких запретов или дискриминационных ограничений в отношении политических прав женщин. |
| A significant number of Assembly members have raised objections, but the practice has not yet been corrected. | Значительное число членов Скупщины заявили протест в этой связи, но существовавшая практика пока не претерпела изменений. |
| However, no court practice has as yet been formed regarding the application of the Convention. | Однако судебная практика, касающаяся применения этой Конвенции, пока еще отсутствует. |
| We feel that the training of local and national police forces is a commendable practice that should be reinforced. | Считаем, что профессиональная подготовка местных и национальных полицейских сил - это похвальная практика, которую следует закреплять. |
| Mr. Yalden said that he was glad that principle and practice had coincided. | Г-н Ялдин выражает удовлетворение по поводу того, что принцип и практика в данном случае совпадают. |