Tipping has now become the usual practice in Thailand. |
В настоящее время в Таиланде распространилась практика дачи чаевых. |
In Republika Srpska there is a long-standing practice to hold so called "request report meetings with personal address" in the prison institutions. |
В Сербской Республике существует давняя практика проводить в пенитенциарных учреждениях так называемые "встречи для доклада по личному запросу". |
States parties have differed in their practice. |
Практика государств-участников на этот счет различна. |
This practice is not in keeping with the requirement of charging handling fees at the minimum level to cover UNICEF costs. |
Эта практика идет вразрез с требованием о взимании минимальных сборов за обслуживание для покрытия расходов ЮНИСЕФ. |
The one exception is Eastern Asia, where the practice is less common in rural than in urban areas. |
Исключение составляет Восточная Азия, где такая практика больше распространена в городских, а не в сельских районах. |
These guidelines will build on existing practice. |
В основе этих указаний будет лежать существующая практика. |
We agree that this type of practice poses a serious threat to multilateralism. |
Считаем, что такая практика представляет собой смертельную угрозу для многосторонности. |
As a further risk management initiative the practice of utilizing only a single master record keeper (custodian) was being reconsidered. |
В качестве еще одной меры управления рисками была вновь рассмотрена практика использования единого генерального регистратора (ответственного хранителя). |
He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. |
Он по-прежнему считает, что этот вопрос сложнее, чем это казалось поначалу, и практика по нему является скудной. |
Donor practice has not evolved sufficiently to ensure that national actors play a key role throughout the assistance programming cycle, from early design to evaluation. |
Практика оказания донорской поддержки не получила достаточного развития для того, чтобы национальным игрокам отводилась ключевая роль на всех этапах реализации программ содействия, начиная от первоначального планирования до оценки результатов. |
To adapt international treaties, a parliamentary practice has been developed through the adoption of executive orders. |
Для адаптации международных договоров была сформирована парламентская практика утверждения исполнительных постановлений. |
Despite some examples, the practice of involving stakeholders outside governmental circles in the development of national strategies does not appear to be widespread. |
Несмотря на некоторые примеры, практика участия заинтересованных лиц из неправительственных кругов в разработке национальных стратегий, по-видимому, не является распространенной. |
The practice of pushing certain topics while deliberately overlooking the substantiated concerns of several Member States regarding those topics is not acceptable. |
Практика продвижения определенных тем, тогда как обоснованная озабоченность нескольких государств-членов в отношении этих тем намеренно игнорируется, является неприемлемой. |
State practice supports the solution used by the Court of Arbitration. |
Практика государств подтверждает обоснованность решения, принятого Арбитражным судом. |
But if that were to happen, the practice would remain subject to the principle of there not being any objection. |
Но в этом случае такая практика будет зависеть от принципа отсутствия возражений. |
The Board noted that the recommended practice only focused on one transmission option and that other alternatives mentioned in Annex 10 were not addressed. |
Совет отметил, что рекомендуемая практика сосредоточена только на одном варианте передачи и что другие альтернативные варианты, упомянутые в приложении 10, в проекте не рассматриваются. |
The practice of child marriage, most prevalent in poor, rural communities, perpetuates the cycle of poverty. |
Практика ранних браков, которая наиболее распространена в бедных сельских общинах, закрепляет порочный круг нищеты. |
Qatar reported that the practice does not exist in the country. |
Со своей стороны Катар сообщил о том, что в стране отсутствует такая практика. |
This widespread practice is a current and growing challenge to the empowerment of rural women. |
Эта широко распространенная практика создает постоянную и усиливающуюся угрозу для расширения прав и возможностей сельских женщин. |
That practice had already been pioneered by business. |
Такая практика уже впервые начала применяться компаниями. |
It is further concerned that this practice has not been prohibited for women over 18 years. |
Он далее обеспокоен тем, что эта практика не запрещена в отношении женщин старше 18 лет. |
In fact, the existing practice of managed access could be a good basis. |
Так, существующая практика регулируемого доступа могла бы послужить хорошей основой. |
The practice of paying a dowry is an age-old custom practised in all cultures in the country. |
Практика выкупа невесты является многовековой традицией, которая присутствует во всех культурных обычаях страны. |
A new budgeting resource will be joining the project management practice to support this initiative. |
Для поддержки настоящей инициативы практика управления проектами будет дополнена одним новым ресурсом составления бюджетов. |
If there is any practice of discrimination, the Government would not hesitate to take the necessary measures to address the situation. |
Если существует какая-либо практика дискриминации, то правительство должно решительно принять необходимые меры для исправления этой ситуации. |