| Tipping has now become the usual practice in Thailand. | В настоящее время в Таиланде распространилась практика дачи чаевых. |
| In Republika Srpska there is a long-standing practice to hold so called "request report meetings with personal address" in the prison institutions. | В Сербской Республике существует давняя практика проводить в пенитенциарных учреждениях так называемые "встречи для доклада по личному запросу". |
| States parties have differed in their practice. | Практика государств-участников на этот счет различна. |
| This practice is not in keeping with the requirement of charging handling fees at the minimum level to cover UNICEF costs. | Эта практика идет вразрез с требованием о взимании минимальных сборов за обслуживание для покрытия расходов ЮНИСЕФ. |
| The one exception is Eastern Asia, where the practice is less common in rural than in urban areas. | Исключение составляет Восточная Азия, где такая практика больше распространена в городских, а не в сельских районах. |
| These guidelines will build on existing practice. | В основе этих указаний будет лежать существующая практика. |
| We agree that this type of practice poses a serious threat to multilateralism. | Считаем, что такая практика представляет собой смертельную угрозу для многосторонности. |
| As a further risk management initiative the practice of utilizing only a single master record keeper (custodian) was being reconsidered. | В качестве еще одной меры управления рисками была вновь рассмотрена практика использования единого генерального регистратора (ответственного хранителя). |
| He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. | Он по-прежнему считает, что этот вопрос сложнее, чем это казалось поначалу, и практика по нему является скудной. |
| Donor practice has not evolved sufficiently to ensure that national actors play a key role throughout the assistance programming cycle, from early design to evaluation. | Практика оказания донорской поддержки не получила достаточного развития для того, чтобы национальным игрокам отводилась ключевая роль на всех этапах реализации программ содействия, начиная от первоначального планирования до оценки результатов. |
| To adapt international treaties, a parliamentary practice has been developed through the adoption of executive orders. | Для адаптации международных договоров была сформирована парламентская практика утверждения исполнительных постановлений. |
| Despite some examples, the practice of involving stakeholders outside governmental circles in the development of national strategies does not appear to be widespread. | Несмотря на некоторые примеры, практика участия заинтересованных лиц из неправительственных кругов в разработке национальных стратегий, по-видимому, не является распространенной. |
| The practice of pushing certain topics while deliberately overlooking the substantiated concerns of several Member States regarding those topics is not acceptable. | Практика продвижения определенных тем, тогда как обоснованная озабоченность нескольких государств-членов в отношении этих тем намеренно игнорируется, является неприемлемой. |
| State practice supports the solution used by the Court of Arbitration. | Практика государств подтверждает обоснованность решения, принятого Арбитражным судом. |
| But if that were to happen, the practice would remain subject to the principle of there not being any objection. | Но в этом случае такая практика будет зависеть от принципа отсутствия возражений. |
| The Board noted that the recommended practice only focused on one transmission option and that other alternatives mentioned in Annex 10 were not addressed. | Совет отметил, что рекомендуемая практика сосредоточена только на одном варианте передачи и что другие альтернативные варианты, упомянутые в приложении 10, в проекте не рассматриваются. |
| The practice of child marriage, most prevalent in poor, rural communities, perpetuates the cycle of poverty. | Практика ранних браков, которая наиболее распространена в бедных сельских общинах, закрепляет порочный круг нищеты. |
| Qatar reported that the practice does not exist in the country. | Со своей стороны Катар сообщил о том, что в стране отсутствует такая практика. |
| This widespread practice is a current and growing challenge to the empowerment of rural women. | Эта широко распространенная практика создает постоянную и усиливающуюся угрозу для расширения прав и возможностей сельских женщин. |
| That practice had already been pioneered by business. | Такая практика уже впервые начала применяться компаниями. |
| It is further concerned that this practice has not been prohibited for women over 18 years. | Он далее обеспокоен тем, что эта практика не запрещена в отношении женщин старше 18 лет. |
| In fact, the existing practice of managed access could be a good basis. | Так, существующая практика регулируемого доступа могла бы послужить хорошей основой. |
| The practice of paying a dowry is an age-old custom practised in all cultures in the country. | Практика выкупа невесты является многовековой традицией, которая присутствует во всех культурных обычаях страны. |
| A new budgeting resource will be joining the project management practice to support this initiative. | Для поддержки настоящей инициативы практика управления проектами будет дополнена одним новым ресурсом составления бюджетов. |
| If there is any practice of discrimination, the Government would not hesitate to take the necessary measures to address the situation. | Если существует какая-либо практика дискриминации, то правительство должно решительно принять необходимые меры для исправления этой ситуации. |