The Chairperson supported Ms. Hazelle's remarks and said that the practice in Suriname was discriminatory. |
Председатель присоединяется к замечаниям г-жи Хазелле и говорит, что существующая в Суринаме практика носит дискриминационный характер. |
She emphasized that the practice cited in paragraph 180 did not conform to the norms of international law. |
Она подчеркивает, что практика, упоминаемая в пункте 180, не соответствует нормам международного права. |
The effect of this practice often becomes an economic burden to the trading community. |
Такая практика во многих случаях оборачивается экономическим бременем для участников торговли. |
The practice of States thus overwhelmingly reflects the thrust of international human rights law. |
Таким образом, в подавляющем большинстве случаев практика государств соответствует основному направлению развития международного права прав человека. |
The Board felt that such practice was in contradiction to the provisions of the Convention, in particular those of Annex 2. |
Совет счел, что такая практика противоречит положениям Конвенции, в частности изложенным в приложении 2. |
This practice is reflected in draft guideline 2.3.3. |
Эта практика отражена в проекте основного положения 2.3.3. |
As the practice of microfinance had shown, the traditional development finance approach did not give the desired results. |
Как показала практика микрофинансирования, традиционный подход к финансированию развития не дает желаемых результатов. |
A modern practice which is highly recommended is that electronic funds transfer systems be established wherever possible, allowing for quick and efficient payment. |
Настоятельно рекомендуется современная практика, заключающаяся в использовании по возможности электронных систем денежных переводов, позволяющих осуществлять быстрые и надежные платежи. |
The practice of making use of mandatory conformity assessment to protect intellectual property rights was discussed. |
Была обсуждена практика использования обязательной оценки соответствия для защиты прав интеллектуальной собственности. |
RUF ex-combatants talk of having brought diamonds to Liberia for President Taylor but admit this practice has declined. |
По словам бывших бойцов ОРФ, они привозили алмазы в Либерию президенту Тейлору, но при этом они признают, что такая практика стала менее регулярной. |
Since my previous report to the Council, the practice of summary and extrajudicial executions seems to have diminished. |
Со времени представления Совету моего предыдущего доклада практика суммарных и внесудебных казней, судя по всему, сократилась. |
This practice is already in place nowadays and does not create problems. |
Эта практика в настоящее время уже существует и не создает каких-либо проблем. |
We believe that this practice is widely accepted by development economists. |
Мы считаем, что такая практика широко признается экономистами, занимающимися вопросами развития. |
This was a long-standing practice of the United Nations and the working group was not mandated to change the rules. |
Такова давно сложившаяся практика Организации Объединенных Наций, и Рабочая группа не уполномочена изменять установленные правила. |
However, the practice of arresting suspects before conducting preliminary investigations was discouraged, and officers engaging in such practices were liable to disciplinary action. |
Однако практика ареста подозреваемых лиц до проведения предварительного расследования не поощряется, а в отношении должностных лиц, применяющих такую практику, могут быть приняты дисциплинарные меры. |
This practice will be continued in the future. |
Эта практика будет продолжена и в будущем. |
The United Kingdom will be undertaking to do so and hopes that this practice will be recognized by the time of the next regular review. |
Соединенное Королевство обязуется поступать подобным образом и надеется на то, что эта практика получит признание ко времени следующего регулярного отчета. |
Legislative practice and conditions in the Cayman Islands had far outstripped the Territory's existing constitutional order, which had become outdated. |
Законодательная практика и действительность Каймановых островов оставили далеко позади существующий в территории конституционный порядок, который отжил свой век. |
Sweden welcomes the increase of open meetings in the Council and we hope this practice continues. |
Швеция приветствует увеличение количества открытых заседаний Совета, и мы надеемся, что эта практика будет продолжена. |
We hope that that practice can formally be reinstated in the future, as suggested by a number of previous speakers. |
Мы надеемся, что такая практика может быть официально восстановлена в будущем, как это было предложено рядом выступавших до меня ораторов. |
This practice weakens health care systems in developing countries. |
Такая практика ослабляет системы здравоохранения в развивающихся странах. |
The guideline reflected long-standing practice, which had also been incorporated in various provisions of many international treaties. |
В этом руководящем положении учитывается многолетняя практика, которая также нашла отражение в различных положениях многочисленных международных договоров. |
In his delegation's view, it was desirable, but State practice was not very consistent in that regard. |
По мнению делегации его страны, это желательно, однако практика государств в этом отношении не является очень последовательной. |
He also enquired about the practice on budgetary allocations before 1996 and 1997. |
Также он спрашивает, какая практика в отношении таких бюджетных ассигнований применялась в период до 1996 - 1997 годов. |
We believe that the practice of inviting the Chairs of the country-specific configurations to Council meetings has proved its practical value. |
Считаем, что практика приглашения координаторов страновых групп Комиссии на заседания Совета Безопасности подтвердила свою практическую ценность. |