| That was exceptional, and the practice of consultation would be followed wherever possible in future. | Этот случай является исключением, и в будущем будут приняты все меры для того, чтобы эта практика проведения консультаций была соблюдена. |
| The practice was mandatory in 38 States. | В 38 государствах эта практика является обязательной. |
| The practice was mandatory and generally applied in the majority of the States. | В большинстве государств эта практика является обязательной и широко применяется. |
| In the majority of those States the practice was mandatory. | В большинстве этих государств такая практика является обязательной. |
| In those States, the practice generally was mandatory. | Как правило, в этих государствах такая практика является обязательной. |
| The practice was mandatory and generally followed in the majority of the States. | Эта практика является обязательной и обычно применяется в большинстве государств. |
| In one half of the reporting States the practice was considered mandatory. | В половине государств, представивших ответы, эта практика является обязательной. |
| In two States, the practice was subject to the discretion of the Government, the executive or a political power. | В двух государствах эта практика применяется по усмотрению правительства, исполнительных органов или законодательной власти. |
| There was no reason why the same practice should not be followed in the case of Bosnia and Herzegovina. | Нет причин, по которым такая же практика не могла бы быть использована в случае Боснии и Герцеговины. |
| Finally, the Act rejects forced labour, and wholly and entirely prohibits the practice. | И наконец, в Законе объявляется незаконным принудительный труд и полностью запрещается подобная практика. |
| Private practice as lawyer, different periods. | Частная адвокатская практика, различные периоды. |
| The alignment on the practices of a given country has not always been with reference to the most liberal practice. | При закреплении положений, ориентирующихся на практику определенной страны, в качестве точки отсчета не всегда бралась самая либеральная практика. |
| The practice of newcomer reviews had been introduced by the EC in 1989. | Практика проведения обзоров новых поставщиков была введена ЕС в 1989 году. |
| Presentations were made on the topic "Cybercrime: theory and practice". | Были сделаны сообщения по теме "Преступность в компьютерной сфере: теория и практика". |
| Just as the practice of peacekeeping emerged with complex multidimensional mandates, peacebuilding can succeed only if it proceeds from a multidimensional and comprehensive perspective. | Так же как практика поддержания мира связана с осуществлением сложных многогранных мандатов, миростроительство может быть успешным лишь тогда, когда оно осуществляется с учетом многосторонней и всеобъемлющей перспективы. |
| Some authors maintain that since the practice is very unsure, no rules apply in this matter. | Некоторые ученые считают, что, поскольку практика является очень неопределенной, отсутствуют какие-либо нормы в подобной области. |
| It should be noted that the practice of working through regional groups is widespread throughout the United Nations system. | Следует отметить, что практика работы с использованием региональных групп широко применяется по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| That practice contravenes the Council's own rules and has emphatically been called unacceptable by most States. | Эта практика идет вразрез с собственными правилами Совета и признается большинством государств абсолютно неприемлемой. |
| The practice had been welcomed by the Commission and by the Government of Indonesia. | Такая практика была одобрена Комиссией и правительством Индонезии. |
| First was the continuation of the practice of disappearances in a number of countries. | Во-первых, в ряде стран практика исчезновений по-прежнему сохранялась. |
| This is a practice for which there is no justification. | Эта практика не допускает никаких оправданий. |
| Internationally, no study or positive recommendation could be made on any culturally related practice that carried a high emotional charge. | В международном плане никакая практика, связанная с культурой и верованиями, имеющими высокий эмоциональный заряд, не могла стать объектом настоящего исследования или позитивной рекомендации. |
| Like aboriginal title, the practice of involuntary extinguishment of indigenous land rights is a relic of the colonial period. | Подобно аборигенному титулу, практика недобровольного аннулирования земельных прав коренного населения является пережитком колониального периода. |
| In addition, as practice showed, States also objected to codification treaties. | Точно так же, как это показывает практика, государства возражают и против "кодифицирующих" конвенций. |
| It was also pointed out that agreements relating to the treaty or subsequent practice could be included. | Было также замечено, что имеющие отношение к договору соглашения или последующая практика могли бы быть включены. |