The state of the health sector in Kosovo and Metohija was also adversely affected by the very pronounced practice of unlawful disposal of financial resources and financial mismanagement. |
На здравоохранении в Косово и Метохии также пагубно сказалась широко распространенная практика незаконного распределения финансовых средств и плохое управление финансами. |
This practice has been adapted into present day by Santeria priests, or Santeros, mostly comprised of Vibora Dorada. |
Эта практика была адаптирована к современности жрецами Сантерии или просто Сантеро, преимущественно состоящими из Золотых Гадюк. |
1978-1981 Full-time private law practice, Kampala |
1978-1981 годы Частная юридическая практика, Кампала |
Actual practice has shown that the Council as presently constituted has adopted resolutions against some States and has pursued their implementation with resolve and vigour. |
З. Фактическая практика свидетельствует о том, что Совет в его нынешнем составе принимал резолюции, направленные против некоторых государств, и решительно и активно добивался их осуществления. |
While excesses were occasionally committed, those responsible were brought to justice, and the practice was tending to disappear as a result of constant vigilance. |
Хотя эксцессы время от времени имеют место, виновные привлекаются к ответственности, и подобная практика постепенно изживает себя благодаря постоянному бдительному надзору. |
The body of practice that has evolved in the last three years is therefore richer and more diverse than the patterns developed by the Security Council during preceding decades. |
Поэтому практика, сложившаяся за три последние года, богаче и разнообразней, чем формулы, разработанные Советом Безопасности за предыдущие десятилетия. |
While the developments we have outlined emphasize the significance of the Convention, State practice in all areas is still not uniformly consistent with its provisions. |
Хотя события, которые мы указали, подчеркивают значение Конвенции, практика государств во всех областях все еще не везде соответствует ее положениям. |
Another means of abusing the system of rationing is the governmental practice of periodically replacing rationing cards, thus requiring new scrutiny of beneficiaries and their families. |
Еще одним злоупотреблением в сфере распределения продуктов питания является практика периодической замены продовольственных карточек правительством, что, таким образом, связано с новой проверкой благонадежности получателей и их семей. |
The United Nations Office in Nairobi, however, considered that the practice of requisitioning units suggesting names of vendors was acceptable, since this was permissible under the Procurement Manual. |
В то же время, по мнению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, практика внесения подающими заявки подразделениями предложений с указанием имен конкретных поставщиков является приемлемой, поскольку это допустимо согласно руководству по ведению закупочной деятельности. |
She had a practice with two other doctors in North Berkeley until she was murdered by some intruder they never found. |
У неё была практика напару с двумя другими врачами в Северном Беркли, пока её не убил неизвестный, которого так и не нашли. |
The practice of proselytism is subject to severe penalties: these include imprisonment, fines, police surveillance and the expulsion of foreigners. |
Практика прозелитизма строго наказуема: в качестве мер наказания предусматривается тюремное заключение, денежный штраф, надзор полиции и выдворение для иностранцев. |
She commended the efforts being made to consult with those States and expressed the hope that the practice would be strengthened. |
Помимо этого, она выражает удовлетворение по поводу усилий, направленных на проведение консультаций с этими государствами, и выражает надежду на то, что эта практика получит более широкое распространение. |
There does exist, moreover, an arbitral and judicial practice of this nature, although it is admittedly limited. |
Кроме того, существует арбитражная и судебная практика, которая, правда, носит ограниченный в этом отношении характер. |
The practice of demolition of houses has been continuing unabated for a number of reasons, mostly for security reasons or for lack of a building permit. |
Практика разрушения домов продолжается по ряду причин, в большинстве случаев связанных с соображениями безопасности или отсутствием разрешений на строительство. |
That practice was done for a variety of reasons depending on business goals, market situations, type of licensee and antitrust considerations. |
Такая практика применяется по многим причинам, которые зависят от целей коммерческого предприятия, положения на рынке, вида лицензиата и антитрестовских соображений. |
The practice was both difficult and dangerous, especially since the advent of plastic explosives meant that newer types of land-mines contained almost no metal. |
Такая практика одновременно трудна и опасна, особенно с появлением пластических взрывчатых веществ, позволивших создавать современные типы мин практически без металлических деталей. |
A recent analysis for the UNEP Governing Council concluded that this practice was on average broadly consistent with the administrative workload that services create. |
Согласно результатам последнего анализа, проведенного для Совета управляющих ЮНЕП, эта практика в среднем во многом соответствует административной деятельности, связанной с предоставлением услуг. |
The practice of holding open orientation debates, based on a concept presented by France about two years ago, has been developed further. |
Дальнейшее развитие получила практика проведения открытых предварительных прений, в основу которой была положена концепция, предложенная около двух лет назад Францией. |
Paragraph 2.2 of the section on article 9 made reference to the practice of entering provisional information when a suspect was arrested or brought into custody. |
В пункте 2.2 раздела по статье 9 упоминается практика дачи предварительных показаний, когда подозреваемое лицо арестовано или находится под стражей. |
The former practice of National Assembly deputies changing parties after the election had been outlawed and such persons had to submit themselves for re-election. |
Существовавшая ранее практика, в соответствии с которой депутаты Национального собрания могли после выборов менять партию, была объявлена незаконной, и теперь такие лица должны переизбираться. |
Legal practice, scientific and practical experience |
Юридическая практика, опыт научной и практической деятельности |
The practice of allowing a State or group of States to operate on behalf of the United Nations could affect the credibility of the Organization. |
Практика санкционирования проведения каким-либо государством или группой государств операций от имени Организации Объединенных Наций может подорвать авторитет Организации. |
Mr. HANSON (Canada) said that the long-standing practice of internal borrowing, though legitimate, had assumed disquieting proportions in recent years. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что устоявшаяся практика внутреннего заимствования, хотя она и носит законный характер, в последние годы приобрела вызывающие тревогу пропорции. |
While such a practice might be cost-effective in the short term, it might be counter-productive in the long term. |
Хотя подобная практика могла бы обеспечить экономию расходов в краткосрочной перспективе, она может быть контрпродуктивной в долгосрочном плане. |
In the United States, the practice of recommended resale price would be illegal if there was a finding of any direct or indirect pressure for compliance. |
В Соединенных Штатах практика рекомендованных перепродажных цен является незаконной, если установлен факт оказания прямого или косвенного давления в целях их соблюдения. |